Kiki DimoulaKiki Dimoula merupakan wanita kebangsaan Yunani yang dianggap oleh banyak orang sebagai salah satu penyair terhebat dari generasi pasca perang. Dimoula lahir di Kypseli pada tahun 1931. Salah satu penulis Yunani yang bernama Nikos Dimou menyebut Dimoula sebagai " The best greek woman poet since Sapho".[1] Sebelum menjadi seorang penyair, Dimoula berkerja di salah satu Bank yang berada di Yunani.[2] Ketika bekerja di Bank of Greece yang menurutnya mencekik, suasana menulis puisi dapat menjaga pikirannya tetap hidup. Selanjutnya, dia menikah dengan insinyur dan penyair Athos Dimoulas hingga memiliki dua anak. Setelah bekerja di bank, Dimoula memilih untuk menjadi seorang penyair. Tulisan pertamanya yang di terjemahkan ke dalam bahasa inggris adalah The Brazen Plagiarist : Selected Poems yang diterjemahkan oleh Cecile I.Margellos dan Rika Lesser. Koleksinya yang dahulu berjudul Farewell Never pada tahun 1988 dan Lethe's Adolescence pada tahun 1994.[3] Saat ini Dimoula lebih tertarik pada kedua bidang syntax dan memory. Pada surat kabar New York Times seorang penulis Rachel Donadio yang menceritakan tentang penyair Dimoula yang berjudul artikel "Spare, Profound, Unsentimental, Effortlessly transforming the quotidian into the Metaphysical, drawing, on the powerful theme of time, fate, and destiny, yet making them entirely, her own."[3] PenghargaanDimoula merupakan salah satu anggota Academy of Athens yang meraih banyak penghargaan, yaitu:
Tak hanya penghargaan, beberapa pencapaian yang telah dicapai oleh Dimoula, yaitu:
Tentang karya-karyanya, dia menulis dalam biografinya, "berapa banyak buku yang ditulis, kapan diterbitkan, berapa banyak terjemahan ke dalam berbagai bahasa asing, dan aklamasi apa yang mereka terima, seperti mengatakan di kedalaman musim dingin ada beberapa hari dengan sinar matahari yang cemerlang. " The Brazen Plagiarist: Selected Poems oleh Kiki Dimoula, diterjemahkan oleh Cecile Inglessis Margellos dan Rika Lesser, adalah volume yang luar biasa bagi mereka yang tertarik dengan karya Dimoula. Edisi dwibahasa menampilkan teks asli Yunani dan terjemahan bahasa Inggris berdampingan. Seperti tercantum dalam deskripsi buku, terjemahan bahasa Inggris pertama dari berbagai pilihan puisi dari Dimoula menyatukan beberapa karyanya yang paling memesona, menawan, dan mengharukan. Selain itu, Karya Dimoula juga dimasukkan ke dalam kumpulan puisi Krisis: Penyair Yunani tentang Krisis Saat Ini, diedit oleh Dinos Siotis. Volume dwibahasa Yunani / Inggris pertama kali diterbitkan pada tahun 2015 dan mengeksplorasi krisis ekonomi melalui puisi dari 34 penyair kontemporer. Menggambar pada tema keputusasaan, ketidakamanan, ketidakhadiran, dan pelupaan, karya Dimoula tersajikan secara kuat, mengharukan, dan secara inheren penuh harapan. Di antara tulisannya yang mengesankan, terdapat puisi British Museum Elgin Marbles, dari koleksi puisinya Erebus (1956) yang merupakan sebuah mahakarya dengan penuh imajinasi, kecerdasan, dan melankolis saat Dimoula menghidupkan patung marmer.[4] Referensi
|