Lionel Giles
Lionel Giles (29 Desember 1875 – 22 Januari 1958) adalah seorang ilmuwan dan ahli bahasa asal Britania Raya. Giles juga menjadi deputi kurator di British Museum dan sebagai "Penjaga Departemen Buku Cetak dan Naskah Oriental". Lionel Giles terkenal dari terjemahannya terhadap Sun Zi Bingfa ("Seni Perang Sunzi") tahun 1910 karya Sun Tzu serta Analek Konfusius. Giles adalah anak dari diplomat dan Sinolog Britania Raya, Herbert Giles. KehidupanGiles lahir di Sutton sebagai anak keempat dari Herbert Giles dari istri pertamanya Catherine Fenn. Giles menempuh pendidikan di Belgia (Liège), Austria (Feldkirch), dan Skotlandia (Aberdeen). Ia mempelajari klasika di Wadham College, Oxford dan lulus pada tahun 1899.[1][2] Sun Zi BingfaTerjemahan Sun Zi Bingfa ("Seni Perang Sunzi") karya Sun Zi yang diterbitkan Giles tahun 1910 meneruskan terjemahan tahun 1905 dan 1908 dari Everard Ferguson Calthrop dengan membantah sebagian besar dari terjemahan Calthrop. Pada bagian pengantar, Giles menulis,
SinologiLionel Giles menggunakan metode terjemahan romanisasi Wade-Giles yang dirintis oleh ayahnya, Herbert Giles. Seperti kebanyakan sinolog di masanya, Giles memiliki ketertarikan utama di kesusastraan China, yang pembelajarannya dilakukan sebagai bagian dari klasika. Sinolog sebelum Giles ia nilai berperan dalam masalah-masalah yang timbul pada pemahaman naskah klasika. Giles mengatakan,
Giles berlanjut untuk menerjemahkan naskah-naskah klasik China sepanjang hidupnya. John Minford menyebut bahwa Giles pernah berbicara kepada seorang temannya bahwa ia adalah "seorang Tao di hati, dan aku bisa betul-betul mempercayai hal itu, karena dia cinta terhadap kehidupan yang tenang dan bebbas dari bentuk keilmuan yang agresif yang tampaknya menjadi ciri besar kebanyakan Sinolog."[1] TerjemahanLionel Giles menerjemahkan beberapa naskah karya penulis seperti Sun Tzu, Chuang Tzu, Lao Tzu, Mencius, dan Konfusius.
Lihat pulaReferensi
Pranala luarWikisumber memiliki karya asli dari atau mengenai:
|