Share to:

 

SDL Trados Studio

SDL Trados Studio
Edit nilai pada Wikidata
Tipeperusahaan bisnis dan perangkat lunak Edit nilai pada Wikidata
Versi pertama1984 Edit nilai pada Wikidata
GenreComputer-assisted translation
LisensiCommercial
Karakteristik teknis
Sistem operasiMicrosoft Windows Edit nilai pada Wikidata
Format kode
Format berkas
Informasi tambahan
Situs webhttps://www.trados.com/
Sunting di Wikidata Sunting di Wikidata • Sunting kotak info • L • B
Info templat
Bantuan penggunaan templat ini


Trados Studio adalah perangkat lunak penerjemahan berbantuan komputer yang menawarkan lingkungan penerjemahan yang lengkap dan terpusat untuk mengedit, meninjau, dan mengelola proyek penerjemahan serta terminologi – yang dapat digunakan secara luring (offline) di perangkat desktop atau daring (online) di cloud. Trados Studio adalah bagian dari portofolio produk Trados, yang merupakan rangkaian produk penerjemahan cerdas yang dimiliki oleh RWS yang memungkinkan penerjemah lepas, penyedia layanan bahasa (LSP), dan perusahaan untuk menyederhanakan proses dan meningkatkan efisiensi sekaligus menekan biaya.

Perusahaan yang berbasis di Britania Raya, RWS, yang menawarkan layanan bahasa, manajemen konten, dan kekayaan intelektual yang diaktifkan dengan teknologi, dianggap sebagai pemimpin pasar[1][2] dalam menyediakan perangkat lunak penerjemahan di seluruh rantai pasokan penerjemahan.

Sejarah

Trados Studio adalah penerus dari Translators Workbench, yang awalnya dikembangkan oleh perusahaan Jerman, Trados GmbH. Nama SDL Trados diubah menjadi SDL Trados pada tahun 2005 ketika Trados dibeli oleh SDL plc. Nama tersebut kembali menjadi Trados Studio setelah SDL bergabung dengan RWS pada tahun 2020.

Trados GmbH didirikan sebagai penyedia layanan bahasa (LSP) pada tahun 1984 oleh Jochen Hummel dan Iko Knyphausen di Stuttgart, Jerman.[3]. Perusahaan ini mulai mengembangkan perangkat lunak penerjemahan pada akhir tahun 1980-an, dan merilis versi Windows pertama dari dua komponen utama perangkat lunak ini pada awal tahun 1990-an - MultiTerm pada tahun 1992, dan Translator's Workbench pada tahun 1994.  

Trados diakuisisi oleh SDL pada tahun 2005,[4] yang kemudian diakuisisi oleh RWS pada tanggal 4 November 2020.[5]

Konfigurasi

Trados Studio 2022 adalah rilis terbaru dari alat penerjemahan berbantuan komputer ini.[6] Hal ini disampaikan dengan beberapa alat dan aplikasi, termasuk:

Trados Studio

Aplikasi berbasis desktop utama yang menyediakan lingkungan lengkap untuk mengedit atau meninjau terjemahan, mengelola proyek terjemahan, mengatur terminologi, dan terhubung ke mesin penerjemahan. Edisi terbaru, Trados Studio 2022,[7] juga menyediakan kemampuan awan bagi pengguna, sehingga mereka dapat memilih antara cara kerja desktop, awan, atau kombinasi keduanya.

Kemampuan awan Trados Studio

Kemampuan awan esensial gratis yang tersedia dengan Trados Studio 2022 dibangun di atas platform RWS Language Cloud,[8] solusi terukur yang menyediakan beberapa penawaran langganan. Penawaran tingkat pemula ini memungkinkan pengguna untuk terhubung ke cloud saat bekerja di Trados Studio untuk mencadangkan pekerjaan mereka dengan aman. Ada juga editor online, sehingga pengguna dapat menerjemahkan di peramban dari perangkat apa pun.

MultiTerm

Alat manajemen terminologi yang terintegrasi dengan Trados Studio untuk menambahkan, mengedit, dan mengelola istilah. Alat ini juga disediakan sebagai alat yang berdiri sendiri.

RWS AppStore

Toko online yang memungkinkan pengguna untuk menyesuaikan dan memperluas fungsionalitas solusi Trados mereka. Aplikasi menyediakan berbagai cara bagi pengguna untuk mengelola proses penerjemahan, peninjauan, dan terminologi Anda. Ada lebih dari ratusan aplikasi yang tersedia,[9][10] yang mayoritas dirancang untuk Trados Studio. Jika Anda menggunakan Trados Studio 2021 atau 2022, Anda dapat mengelola aplikasi Anda dari dalam antarmuka Trados Studio.[11]

Format dokumen sumber yang didukung

Trados Studio mendukung berbagai jenis file yang sangat luas[12][13] sehingga penerjemah dapat mengerjakan hampir semua proyek, termasuk: berbagai format markup dan tag seperti ML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF (format asli Studio untuk penerjemahan), file OpenDocument; file teks langsung; file kode sumber, seperti Java dan Microsoft .NET; Microsoft Word, Excel PowerPoint; dan beberapa format file Adobe, seperti PDF, PDF yang dipindai (OCR disertakan), FrameMaker, InDesign, dan Adobe InCopy. Dukungan untuk jenis file lain seperti Multilingual Excel dan Multilingual XML juga tersedia melalui aplikasi di RWS AppStore.

Penanganan memori terjemahan dan glosarium

Format memori terjemahan (TM) dari Trados Studio adalah SDLTM, yang terdiri dari basis data SQLite tertentu.[14]

Ketika membuat memori terjemahan baru (berbasis file), Trados Studio membuat file basis data tempat semua unit terjemahan disimpan. Memori terjemahan juga menyimpan informasi struktural dan konteks untuk menghubungkan semua segmen yang berbeda dan posisinya dalam dokumen. Hal ini memungkinkan alat ini untuk memilih segmen memori terjemahan yang paling relevan.

Trados Studio juga dapat bekerja dengan memori terjemahan berbasis server dengan menghubungkan ke Trados GroupShare, atau memori terjemahan berbasis cloud dari Trados Team atau Trados Enterprise.

Glosarium ditangani oleh aplikasi MultiTerm. Glosarium dapat berupa dwibahasa atau multibahasa, berbasis file, atau berbasis server.

Integrasi penerjemahan mesin dan penyuntingan akhir

Trados Studio telah mengintegrasikan penerjemahan mesin dan penyuntingan setelah penerjemahan ke dalam alur kerja penerjemahannya. Jika pengaturan parameter yang tepat dilakukan, Trados Studio akan menyisipkan terjemahan mesin dari unit terjemahan (TU) jika tidak ada kecocokan yang ditemukan dalam memori terjemahan. Penerjemah kemudian dapat mengedit terjemahan mesin untuk menambah kejelasan. Trados saat ini mendukung penerjemahan mesin mereka sendiri, Language Weaver, ditambah lusinan penyedia penerjemahan mesin pihak ketiga melalui aplikasi yang tersedia di RWS AppStore. Trados Studio juga mendukung integrasi penyedia MT lain melalui API terbuka.[15]

Interoperabilitas dengan alat CAT lainnya

Trados Studio dapat membuka format file standar, termasuk XLIFF (1.2 dan 2.0),[16] TMX, TBX and OLIF.

Alat ini juga secara native mendukung jenis file dari alat CAT lainnya termasuk; memoQ, XLIFF, Memsource XLIFF dan dokumen PO dari GNU gettext. Aplikasi untuk mendukung format lain juga tersedia:

  • Jenis file XML multibahasa - memungkinkan pengguna untuk membuat proyek Trados Studio multibahasa untuk format berbasis XML dwibahasa atau multibahasa (termasuk rasa XLIFF dari alat lain).
  • Kompatibilitas Trados dan Paket Daya Migrasi - untuk kompatibilitas dengan Bilingual DOC(X) (Trados 2007 dan sebelumnya, Wordfast Classic), TTX (Trados 2007 dan sebelumnya), ITD (SDL TMS dan SDLX),
  • Wordfast TXML
  • Paket Kompatibilitas WorldServer untuk Trados Studio - memungkinkan paket WorldServer untuk ditangani
  • Plugin Lingotek TMS untuk Trados Studio - menyediakan dukungan untuk alur kerja menggunakan Lingotek TMS

Komunitas RWS

RWS memiliki komunitas online gratis untuk pengguna, dengan komunitas khusus untuk portofolio produk Trados,[17] dibagi menjadi forum-forum produk. Karyawan RWS juga memantau dan menanggapi postingan pelanggan.

Dukungan untuk pengembang

Semua produk dalam portofolio produk Trados memiliki API publik, memungkinkan pengguna untuk mengembangkan aplikasi terintegrasi mereka sendiri jika diperlukan. Trados memiliki komunitas pengembang; pusatnya[18] menyediakan tautan ke informasi pengembang.

Referensi

  1. ^ Faes, Florian (2019-04-18). "RWS' Market Cap Just Hit USD 2 Billion". Slator (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2022-08-01. 
  2. ^ Wyndham, Anna (2022-05-16). "Baring Will Not Proceed With RWS Takeover Bid". Slator (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2022-08-01. 
  3. ^ Garcia, Ignacio. "Long term memories: Trados and TM turn 20". JoSTrans. Diakses tanggal 1 August 2022. 
  4. ^ Craig Hall, Algernon (20 June 2005). "Tip Update: SDL buys Trados". City Wire. 
  5. ^ Marking, Marion (6 November 2020). "RWS Completes Acquisition of SDL". Slator. 
  6. ^ "Welcome to the Trados Studio 2022 documentation". RWS Documentation Center. May 2022. Diakses tanggal 1 August 2022. 
  7. ^ "RWS launches Trados Studio 2022". MultiLingual. 27 May 2022. Diakses tanggal 1 Agustus 2022. 
  8. ^ "RWS Language Cloud". RWS. Diakses tanggal 1 Agustus 2022. 
  9. ^ "Browse Language Technology apps". RWS AppStore. Diakses tanggal 1 August 2022. 
  10. ^ "CAT Tools & Apps: App Happy in Trados Studio — Translation". Alexika (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2022-08-01. 
  11. ^ "A Private AppStore… | multifarious" (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2022-08-01. 
  12. ^ Kostiainen, Tuomas (November 2017). "WHAT FILE TYPES? ANOTHER TREASURE TROVE OF SETTINGS IN TRADOS STUDIO" (PDF). Finn Translations. Diakses tanggal 1 August 2022. 
  13. ^ "RWS launches Trados Studio 2022 | MultiLingual". multilingual.com (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2022-08-01. 
  14. ^ "Introduction". developers.rws.com. Diakses tanggal 2022-08-01. 
  15. ^ "Access the Trados Studio 2022 APIs". developers.rws.com. Diakses tanggal 2022-08-01. 
  16. ^ "Psst… wanna know a few more things about file types? | multifarious" (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2022-08-01. 
  17. ^ "RWS Community". community.rws.com (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2022-08-01. 
  18. ^ "RWS Developers". developers.rws.com. Diakses tanggal 2022-08-01. 
Kembali kehalaman sebelumnya