# |
Year |
Author |
Work |
Published in
|
Translated in english
|
001 |
1935上 |
Tatsuzō Ishikawa |
Sōbō (蒼氓) |
Seiza (星座)
|
-
|
002 |
1935下 |
No prize awarded.
|
003 |
1936上 |
Takeo Oda [ja] |
Jōgai (城外) |
Bungaku Seikatsu (文學生活)
|
-
|
Tomoya Tsuruta [ja] |
Koshamain-Ki (コシャマイン記) |
Shōsetsu (小説)
|
-
|
004 |
1936下 |
Jun Ishikawa |
Fugen (普賢) |
Sakuhin (作品)
|
The Bodhisattva (trans. William J. Tyler, Columbia University Press, 1990)
|
Uio Tomisawa [ja] |
Chichūkai (地中海) |
Tōyō (東陽)
|
-
|
005 |
1937上 |
Kazuo Ozaki [ja] |
Nonki Megane (暢氣眼鏡 他) |
Jinbutsu Hyōron (人物評論)
|
Rosy Glasses (in Rosy Glasses and other stories, trans. Robert Epp, Paul Norbury Publications/UNESCO, 1988)
|
006 |
1937下 |
Ashihei Hino |
Fun'nyōtan (糞尿譚) |
Bungaku Kaigi (文學会議)
|
-
|
007 |
1938上 |
Gishū Nakayama |
Atsumonozaki (厚物咲) |
Bungakukai
|
-
|
008 |
1938下 |
Tsuneko Nakazato |
Noriaibasha (乗合馬車 他)
|
-
|
009 |
1939上 |
Yoshiyuki Handa [ja] |
Niwatori Sōdō (鶏騒動) |
Bungei Shuto (文藝首都)
|
-
|
Ken Hase [ja] |
Asakusa no Kodomo (あさくさの子供) |
(虚實)
|
-
|
010 |
1939下 |
Kōtarō Samukawa [ja] |
Mitsuryōsha (密獵者) |
Sōsaku (創作)
|
-
|
011 |
1940上 |
Takagi Taku [ja] refused by the author |
Uta to mon no tate (歌と門の盾) |
|
-
|
012 |
1940下 |
Tsunehisa Sakurada [ja] |
Hiraga Gen'nai (平賀源内) |
Sakka Seishin (作家精神)
|
-
|
013 |
1941上 |
Yūkei Tada [ja] |
Chōkō Deruta (長江デルタ) |
Tairiku Ōrai (大陸往来)
|
-
|
014 |
1941下 |
Yoshiko Shibaki |
Seika no Ichi (青果の市) |
Bungei Shuto (文芸首都)
|
-
|
015 |
1942上 |
No prize awarded.
|
016 |
1942下 |
Toshio Kuramitsu [ja] |
Renrakuin (連絡員) |
Seitō (正統)
|
-
|
017 |
1943上 |
Kikuzō Ishizuka [ja] |
Tensoku no Koro (纏足の頃) |
Mōkyō Bungaku (蒙疆文學)
|
-
|
018 |
1943下 |
Kaoru Tōnobe [ja] |
Washi (和紙) |
Tōhoku Bungaku (東北文學)
|
-
|
019 |
1944上 |
Yoshinori Yagi |
Ryū Kanfū (劉廣福) |
Nihon Bungakusha (日本文學者)
|
-
|
Jūzō Obi [ja] |
Tōhan (登攀) |
Kokumin Bungaku (國民文學)
|
-
|
020 |
1944下 |
Motoyoshi Shimizu |
Karitachi (雁立) |
Nihon Bungakusha (日本文學者)
|
-
|
021 |
1949上 |
Tsuyoshi Kotani [ja] |
Kakushō (確証) |
Sakka (作家)
|
-
|
Shigeko Yuki |
Hon no Hanashi (本の話) |
Sakuhin (作品)
|
-
|
022 |
1949下 |
Yasushi Inoue |
Tōgyū (闘牛) |
Bungakukai
|
The Bullfight (trans. Michael Emmerich, Pushkin Press, 2013)
|
023 |
1950上 |
Ryōichi Tsuji [ja] |
Ihōjin (異邦人) |
Shin Shōsetsu (新小説)
|
-
|
024 |
1950下 |
No prize awarded.
|
025 |
1951上 |
Kōbō Abe |
Kabe—S. Karuma shi no Hanzai (壁—S・カルマ氏の犯罪) |
Kindai Bungaku [ja]
|
The Wall — The Crime of S. Karma (in Beyond the Curve, trans. Juliet Winters Carpenter, Kodansha International, 1991)
|
Toshimitsu Ishikawa [ja] |
Haru no Kusa (春の草 他) |
Bungakukai
|
-
|
026 |
1951下 |
Yoshie Hotta |
Hiroba no Kodoku (広場の孤独 他) |
Chūōkōron
|
-
|
027 |
1952上 |
No prize awarded.
|
028 |
1952下 |
Kōsuke Gomi |
Sōshin (喪神) |
Shinchō
|
-
|
Seichō Matsumoto |
Aru "Kokura Nikki" Den (或る「小倉日記」伝) |
Mita Bungaku
|
-
|
029 |
1953上 |
Shōtarō Yasuoka |
Warui Nakama (悪い仲間) |
Gunzō
|
Bad Company (in A View by the Sea, trans. Karen Wigen Columbia University Press, 1992)
|
Inki na Tanoshimi (陰気な愉しみ) |
Shinchō
|
-
|
030 |
1953下 |
No prize awarded.
|
031 |
1954上 |
Junnosuke Yoshiyuki |
Shūu, sono ta (驟雨・その他) |
Bungakukai
|
Sudden Shower (In Sudden Shower, trans. Geoffrey Bownas, New Writing in Japan, 1972)
|
032 |
1954下 |
Nobuo Kojima |
Amerikan Sukūru (アメリカン・スクール)
|
The American School (In Contemporary Japanese Literature, trans. William F. Sibley, Alfred A. Knopf, 1977)
|
Junzō Shōno |
Pūrusaido Shōkei (プールサイド小景) |
Gunzō
|
Evenings at the Pool (In Still Life and other stories, trans. Wayne P. Lammers, Stone Brige Press, 1998)
|
033 |
1955上 |
Shūsaku Endō |
Shiroi Hito (白い人) |
Kindai Bungaku [ja]
|
White Man (In White Man Yellow Man, trans. Teruyo Shimizu, Paulist Press, 2015)
|
034 |
1955下 |
Shintarō Ishihara |
Taiyō no Kisetsu (太陽の季節) |
Bungakukai
|
Season of Violence (In Season of Violence and other stories, trans. John G. Mills, Toshie Takahama and Ken Tremayne, (Tuttle, 1966)
|
035 |
1956上 |
Keitarō Kondō [ja] |
Amabune (海人舟)
|
-
|
036 |
1956下 |
No prize awarded.
|
037 |
1957上 |
Itaru Kikumura [ja] |
Iōjima (硫黄島) |
Bungakukai
|
-
|
038 |
1957下 |
Takeshi Kaikō |
Hadaka no Ōsama (裸の王様)
|
The Naked King (In Japan Quarterly, Vol. 24, N° 2, trans. Howard Curtis, 1977)[13]
|
039 |
1958上 |
Kenzaburō Ōe |
Shiiku (飼育)
|
Prize Stock (In Teach Us to Outgrow Our Madness, trans. John Nathan, Grove Press, 1977)
|
040 |
1958下 |
No prize awarded.
|
041 |
1959上 |
Shirō Shiba [ja] |
Santō (山塔) |
Waseda Bungaku
|
-
|
042 |
1959下 |
No prize awarded.
|
043 |
1960上 |
Morio Kita |
Yoru to Kiri no Sumi de (夜と霧の隅で) |
Shinchō
|
-
|
044 |
1960下 |
Tetsuo Miura |
Shinobukawa (忍ぶ川)
|
-
|
045 |
1961上 |
No prize awarded.
|
046 |
1961下 |
Kōichirō Uno |
Kujiragami (鯨神) |
Bungakukai
|
-
|
047 |
1962上 |
Akira Kawamura [ja] |
Bidan no Shuppatsu (美談の出発) |
Bungakugai (文学街)
|
-
|
048 |
1962下 |
No prize awarded.
|
049 |
1963上 |
Kiichi Gotō [ja] |
Shōnen no Hashi (少年の橋) |
Yamagata Bungaku (山形文学)
|
-
|
Kōno Taeko |
Kani (蟹) |
Bungakukai
|
Crabs (In Toddler-Hunting and Other Stories, trans. Lucy North, New Directions Publishing, 1996)
|
050 |
1963下 |
Seiko Tanabe |
Kanshō Ryokō (Senchimentaru Jāni) (感傷旅行 センチメンタル・ジャーニィ) |
Kōro (航路)
|
-
|
051 |
1964上 |
Shō Shibata [ja] |
Saredo Wareraga Hibi (されどわれらが日々──) |
Zō (象)
|
-
|
052 |
1964下 |
No prize awarded.
|
053 |
1965上 |
Setsuko Tsumura |
Gangu (玩具) |
Bungakukai
|
Playthings (In Japan Quarterly, vol. 27, no. 1, trans. Kyoko Evanhoe and Robert N. Lawson, 1980)[14]
|
054 |
1965下 |
Yūichi Takai |
Kita no Kawa (北の河) |
Sai (犀)
|
-
|
055 |
1966上 |
No prize awarded.
|
056 |
1966下 |
Kenji Maruyama |
Natsu no Nagare (夏の流れ) |
Bungakukai
|
-
|
057 |
1967上 |
Tatsuhiro Ōshiro |
Kakuteru Pātī (カクテル・パーティー) |
Shin Okinawa Bungaku (新沖縄文学)
|
The Cocktail Party (In Okinawa: Two Postwar Novellas, trans. Steve Rabson, Institute of East Asian Studies, 1989)
|
058 |
1967下 |
Hyōzō Kashiwabara [ja] |
Tokuyama Dōsuke no Kikyō (徳山道助の帰郷) |
Shinchō
|
-
|
059 |
1968上 |
Saiichi Maruya |
Toshi no Nokori (年の残り) |
Bungakukai
|
-
|
Minako Ōba |
Sanbiki no Kani (三匹の蟹) |
Gunzō
|
The Three Crabs (in Japan Quarterly, Vol. 25, N° 3, 1978)[15]
|
060 |
1968下 |
No prize awarded.
|
061 |
1969上 |
Kaoru Shōji [ja] |
Akazukin-chan Ki o Tsukete (赤頭巾ちゃん気をつけて) |
Chūōkōron
|
-
|
Hideo Takubo |
Fukai Kawa (深い河) |
Shinchō
|
-
|
062 |
1969下 |
Takayuki Kiyooka |
Akashiya no Dairen (アカシヤの大連) |
Gunzō
|
-
|
063 |
1970上 |
Tomoko Yoshida |
Mumyōjōya (無明長夜) |
Shinchō
|
-
|
Komao Furuyama [ja] |
Pureō 8 no Yoake (プレオー8の夜明け) |
Bungei
|
-
|
064 |
1970下 |
Yoshikichi Furui |
Yōko (杳子)
|
Yoko (In Child of Darkness: Yoko and Other Stories, trans. Donna George Storey, University of Michigan Center for Japanese Studies, 1997)
|
065 |
1971上 |
No prize awarded.
|
066 |
1971下 |
Kaisei Ri |
Kinuta o Utsu Onna (砧をうつ女) |
Kikan Geijutsu (季刊芸術)
|
-
|
Mineo Higashi |
Okinawa no Shōnen (オキナワの少年) |
Bungakukai
|
Child of Okinawa (in
Okinawa: Two Postwar Novellas by Ōshiro Tatsuhiro and Higashi Mineo, trans. Steve Rabson, Institute of East Asian Studies, 1989)
|
067 |
1972上 |
Hiroshi Hatayama [ja] |
Itsuka Kiteki o Narashite (いつか汽笛を鳴らして)
|
-
|
Akio Miyahara [ja] |
Dareka ga Sawatta (誰かが触った) |
Bungei
|
-
|
068 |
1972下 |
Michiko Yamamoto |
Betei-san no Niwa (ベティさんの庭) |
Shinchō
|
Betty-san (In Betty-san, trans. Geraldine Harcourt, Kodansha International, 1985)
|
Shizuko Gō |
Rekuiemu (れくいえむ) |
Bungakukai
|
Requiem (trans. Geraldine Harcourt, Kodansha International, 1983)
|
069 |
1973上 |
Taku Miki |
Hiwa (鶸) |
Subaru [ja]
|
-
|
070 |
1973下 |
Kuninobu Noro [ja] |
Kusa no Tsurugi (草のつるぎ) |
Bungakukai
|
-
|
Atsushi Mori [ja] |
Gassan (月山) |
Kikan Geijutsu (季刊芸術)
|
-
|
071 |
1974上 |
No prize awarded.
|
072 |
1974下 |
Keizō Hino |
Ano Yūhi (あの夕陽) |
Shinchō
|
-
|
Hiro Sakata [ja] |
Tsuchi no Utsuwa (土の器) |
Bungakukai
|
-
|
073 |
1975上 |
Kyōko Hayashi |
Matsuri no Ba (祭りの場) |
Gunzō
|
*Ritual of Death (In Nuke Rebuke: Writers and Artists against Nuclear Energy and Weapons, trans. Kyoko Selden, The Spirit That Moves Us Press, 1984)
|
074 |
1975下 |
Kenji Nakagami |
Misaki (岬) |
Bungakukai
|
The Cape (In The Cape and other stories from the Japanese Ghetto, trans. Eve Zimmerman, Stone Bridge Press, 1999)
|
Kazuo Okamatsu |
Shikanoshima (志賀島)
|
-
|
075 |
1976上 |
Ryū Murakami |
Kagirinaku Tōmei ni Chikai Burū (限りなく透明に近いブルー) |
Gunzō
|
Almost Transparent Blue (trans. Nancy Andrew, Kodansha International, 1977)
|
076 |
1976下 |
No prize awarded.
|
077 |
1977上 |
Masahiro Mita [ja] |
Bokutte Nani (僕って何) |
Bungei
|
-
|
Masuo Ikeda |
Ēgekai ni Sasagu (エーゲ海に捧ぐ) |
Shōsetsu Yasei Jidai [ja]
|
-
|
078 |
1977下 |
Teru Miyamoto |
Hotarugawa (螢川) |
Bungei Tenbō (文芸展望)
|
River of Fireflies (in Rivers, trans. Ralph F. McCarthy and Roger K.Thomas, Kurodahan Press, 2014)
|
Shūzō Taki [ja] |
Kaya no Ki Matsuri (榧の木祭り) |
Shinchō
|
-
|
079 |
1978上 |
Kiichirō Takahashi [ja] |
Nobuyo (伸予) |
Bungei
|
-
|
Michitsuna Takahashi [ja] |
Kugatsu no Sora (九月の空)
|
-
|
080 |
1978下 |
No prize awarded.
|
081 |
1979上 |
Yoshiko Shigekane |
Yamaai no Kemuri (やまあいの煙) |
Bungakukai
|
The Smoke in the Mountain Valley (In Mississippi Review, vol. 39, no. 1/3, trans. John Wilson and Motoko Naruse, 2012)[16]
|
Sō Aono |
Gusha no Yoru (愚者の夜)
|
-
|
082 |
1979下 |
Reiko Mori |
Mokkingubādo no Iru Machi (モッキングバードのいる町) |
Shinchō
|
-
|
083 |
1980上 |
No prize awarded.
|
084 |
1980下 |
Katsuhiko Otsuji |
Chichi ga Kieta (父が消えた) |
Bungakukai
|
-
|
085 |
1981上 |
Rie Yoshiyuki |
Chisana Kifujin (小さな貴婦人) |
|
The Little Lady (In Japanese Literature Today, no. 7, trans. Geraldine Harcourt, 1982)
|
086 |
1981下 |
No prize awarded.
|
087 |
1982上
|
088 |
1982下 |
Yukiko Katō |
Yume no Kabe (夢の壁) |
Shinchō
|
-
|
Jūrō Kara |
Sagawa-kun Kara no Tegami (佐川君からの手紙) |
Bungei
|
-
|
089 |
1983上 |
No prize awarded.
|
090 |
1983下 |
Jun Kasahara [ja] |
Mokuji no Sekai (杢二の世界) |
Kaien [ja]
|
-
|
Nobuko Takagi |
Hikari Idaku Tomo yo (光抱く友よ) |
Shinchō
|
-
|
091 |
1984上 |
No prize awarded.
|
092 |
1984下 |
Satoko Kizaki |
Aogiri (青桐) |
Bungakukai
|
The Phoenix Tree (In The Phoenix Tree and Other Stories, trans. Carol A. Flath, Kodansha International, 1990)
|
093 |
1985上 |
No prize awarded.
|
094 |
1985下 |
Fumiko Kometani |
Sugikoshi no matsuri (過越しの祭) |
Shinchō
|
Passover (trans. by the authir, Carroll & Graf, 1989)
|
095 |
1986上 |
No prize awarded.
|
096 |
1986下
|
097 |
1987上 |
Kiyoko Murata |
Nabe no Naka (鍋の中) |
Bungakukai
|
In the Pot (In Japanese Women Writers: Twentieth Century Short Fiction, trans. Kyoko Iriye Seldon, Routledge, 2015)
|
098 |
1987下 |
Natsuki Ikezawa |
Sutiru Raifu (スティル・ライフ) |
Chūōkōron
|
Still Life (In Still Lives, trans. Dennis Keene, Kodansha International, 1997)
|
Kiyohiro Miura |
Chōnan no Shukke (長男の出家) |
Kaien [ja]
|
He's Leaving Home: My Young Son Becomes a Zen Monk, trans. Jeff Shore, Tuttle, 1996
|
099 |
1988上 |
Man Arai |
Tazunebito no Jikan (尋ね人の時間) |
Bungakukai
|
-
|
100 |
1988下 |
Keishi Nagi [ja] |
Daiyamondo Dasuto (ダイヤモンドダスト)
|
-
|
Lee Yangji |
Yuhi (由煕) |
Gunzō
|
-
|
101 |
1989上 |
No prize awarded.
|
102 |
1989下 |
Akira Ōoka [ja] |
Hyōsō Seikatsu (表層生活) |
Bungakukai
|
-
|
Mieko Takizawa |
Nekobaba no Iru Machi de (ネコババのいる町で)
|
-
|
103 |
1990上 |
Noboru Tsujihara |
Mura no Namae (村の名前)
|
-
|
104 |
1990下 |
Yōko Ogawa |
Ninshin Karendā (妊娠カレンダー)
|
Pregnancy Diary (In The Diving Pool, trans. Stephen Snyder, Picador, 2008)
|
105 |
1991上 |
Yō Henmi [ja] |
Jidō Kishō Sōchi (自動起床装置)
|
-
|
Anna Ogino |
Seoimizu (背負い水)
|
-
|
106 |
1991下 |
Eiko Matsumura |
Shikō Seisho Apatōn (至高聖所 アバトーン) |
Kaien [ja]
|
-
|
107 |
1992上 |
Tomomi Fujiwara [ja] |
Untenshi (運転士) |
Gunzō
|
-
|
108 |
1992下 |
Yōko Tawada |
Inu mukoiri (犬婿入り)
|
The Bridegroom was a Dog (In The Bridegroom was a Dog, trans. Margaret Mitsutani, Kodansha International, 2003)
|
109 |
1993上 |
Haruhiko Yoshimeki [ja] |
Sekiryō Kōya (寂寥郊野)
|
-
|
110 |
1993下 |
Hikaru Okuizumi |
Ishi no Raireki (石の来歴) |
Bungakukai
|
The Stones Cry Out (trans. James Westerhoven, Harcourt, 1999)
|
111 |
1994上 |
Mitsuhiro Muroi [ja] |
Odorudeku (おどるでく) |
Gunzō
|
-
|
Yoriko Shōno |
Taimu Surippu Konbināto (タイムスリップ・コンビナート) |
Bungakukai
|
-
|
112 |
1994下 |
No prize awarded.
|
113 |
1995上 |
Kazushi Hosaka |
Kono Hito no Iki (この人の閾) |
Shinchō
|
-
|
114 |
1995下 |
Eiki Matayoshi |
Buta no Mukui (豚の報い) |
Bungakukai
|
-
|
115 |
1996上 |
Hiromi Kawakami |
Hebi o Fumu (蛇を踏む)
|
Record of a Night Too Brief (trans. Lucy North, Pushkin Press, 2017)
|
116 |
1996下 |
Hitonari Tsuji |
Kaikyō no Hikari (海峡の光) |
Shinchō
|
-
|
Yū Miri |
Kazoku Shinema (家族シネマ) |
Gunzō
|
-
|
117 |
1997上 |
Shun Medoruma |
Suiteki (水滴) |
Bungakukai
|
Droplets (In Southern Exposure: Modern Japanese Literature from Okinawa, trans. Michael Molasky, University of Hawaii Press, 2000)
|
118 |
1997下 |
No prize awarded.
|
119 |
1998上 |
Mangetsu Hanamura [ja] |
Gerumaniamu no Yoru (ゲルマニウムの夜) |
Bungakukai
|
-
|
Shū Fujisawa |
Buenosu Airesu Gozen Reiji (ブエノスアイレス午前零時) |
Bungei
|
-
|
120 |
1998下 |
Keiichirō Hirano |
Nisshoku (日蝕) |
Shinchō
|
Eclipse (trans. Brent de Chene and Charles De Wolfe, Columbia University Press, 2024)
|
121 |
1999上 |
No prize awarded.
|
122 |
1999下 |
Gen Getsu [ja] |
Kage no Sumika (蔭の棲みか) |
Bungakukai
|
-
|
Chiya Fujino |
Natsu no Yakusoku (夏の約束) |
Gunzō
|
-
|
123 |
2000上 |
Kō Machida |
きれぎれ (Kiregire) |
Bungakukai
|
Rip It Out (trans. Daniel Joseph, Mercurial Editions, 2022)
|
Hisaki Matsuura |
Hana Kutashi (花腐し) |
Gunzō
|
-
|
124 |
2000下 |
Yūichi Seirai [ja] |
Seisui (聖水) |
Bungakukai
|
-
|
Toshiyuki Horie |
Kuma no Shikiishi (熊の敷石) |
Gunzō
|
The Bear and the Paving Stone (In The Bear and the Paving Stone, trans. Geraint Howells, Pushkin Press, 2018)
|
125 |
2001上 |
Sōkyū Gen'yū [ja] |
Chūin no Hana (中陰の花) |
Bungakukai
|
-
|
126 |
2001下 |
Yū Nagashima [ja] |
Mō-Supīdo de Haha wa (猛スピードで母は)
|
-
|
127 |
2002上 |
Shūichi Yoshida |
Pāku Raifu (パーク・ライフ)
|
-
|
128 |
2002下 |
Tamaki Daidō |
Shoppai Doraibu (しょっぱいドライブ)
|
-
|
129 |
2003上 |
Man'ichi Yoshimura [ja] |
Hariganemushi (ハリガネムシ)
|
-
|
130 |
2003下 |
Hitomi Kanehara |
Hebi ni Piasu (蛇にピアス) |
Subaru [ja]
|
Snakes and Earrings (trans. David Karashima, Dutton, 2005)
|
Risa Wataya |
Keritai Senaka (蹴りたい背中) |
Bungei
|
I Want to Kick You in the Back (trans. Julianne Neville, One Peace Books, 2015)
|
131 |
2004上 |
Norio Mobu [ja] |
Kaigo Nyūmon (介護入門) |
Bungakukai
|
-
|
132 |
2004下 |
Kazushige Abe |
Gurando Fināre (グランド・フィナーレ) |
Gunzō
|
-
|
133 |
2005上 |
Fuminori Nakamura |
Tsuchi no Naka no Kodomo (土の中の子供) |
Shinchō
|
The Boy in the Earth (trans. Allison Markin Powell, Soho Crime, 2017)
|
134 |
2005下 |
Akiko Itoyama |
Oki de Matsu (沖で待つ) |
Bungakukai
|
Waiting in the Offing (In Words Without Borders, April 2007, trans. Charles de Wolf)
|
135 |
2006上 |
Takami Itō |
Hachigatsu no Rojō ni Suteru (八月の路上に捨てる)
|
'
|
136 |
2006下 |
Nanae Aoyama |
Hitori Biyori (ひとり日和) |
Bungei
|
A Perfect Day to Be Alone (trans. Jesse Kirkwood, MacLehose Press, 2024)
|
137 |
2007上 |
Tetsushi Suwa |
Asatte no Hito (アサッテの人) |
Gunzō
|
-
|
138 |
2007下 |
Mieko Kawakami |
Chichi to Ran (乳と卵) |
Bungakukai
|
An 2019 augmented version was translated as Breasts and Eggs (trans. Sam Bennet and David Boyd, Europa Editions, 2020)
|
139 |
2008上 |
Yang Yi |
Toki ga Nijimu Asa (時が滲む朝)
|
-
|
140 |
2008下 |
Kikuko Tsumura |
Potosu Raimu no Fune (ポトスライムの舟) |
Gunzō
|
-
|
141 |
2009上 |
Ken'ichirō Isozaki [ja] |
Tsui no Sumika (終の住処) |
Shinchō
|
-
|
142 |
2009下 |
No prize awarded.
|
143 |
2010上 |
Akiko Akazome |
Otome no Mikkoku (乙女の密告). |
Shinchō
|
-
|
144 |
2010下 |
Mariko Asabuki |
Kikotowa (きことわ)
|
-
|
Kenta Nishimura |
Kueki Ressha (苦役列車)
|
-
|
145 |
2011上 |
No prize awarded.
|
146 |
2011下 |
Toh EnJoe |
Dōkeshi no Chō (道化師の蝶) |
Gunzō
|
Harlequin's Butterfly, (trans. David Boyd, Pushkin Press, 2024)
|
Shinya Tanaka [ja] |
Tomogui (共喰い) |
Subaru [ja]
|
Cannibals (trans. Kalau Almony, Honford Star, 2024)
|
147 |
2012上 |
Maki Kashimada |
Meido Meguri (冥土めぐり) |
Bungei
|
Touring the Land of the Dead (trans. Haydn Trowell, Europa Editions, 2021)
|
148 |
2012下 |
Natsuko Kuroda |
ab Sango (abさんご) |
Waseda Bungaku [ja]
|
-
|
149 |
2013上 |
Kaori Fujino |
Tsume to Me (爪と目)[17] |
Shinchō
|
Nails and Eyes (trans. Kendall Heitzman, Pushkin Press, 2023)
|
150 |
2013下 |
Hiroko Oyamada |
Ana (穴)[18]
|
The Hole (trans. David Boyd, New Directions Publishing, 2020)
|
151 |
2014上 |
Tomoka Shibasaki |
Haru no Niwa (春の庭)[19] |
Bungakukai
|
Spring Garden (trans. Polly Barton, Pushkin Press, 2017)
|
152 |
2014下 |
Masatsugu Ono |
Kyūnenmae no Inori (九年前の祈り)[20] |
Gunzō
|
|
153 |
2015上 |
Keisuke Hada [ja] |
Sukurappu Ando Birudo (スクラップ・アンド・ビルド) |
Bungakukai
|
-
|
Naoki Matayoshi |
Hibana (火花)
|
Spark (trans. Allison Watts, Pushkin Press, 2020)
|
154 |
2015下 |
Yūshō Takiguchi [ja] |
Shinde Inai Mono (死んでいない者)
|
-
|
Yukiko Motoya |
Irui Konin Tan (異類婚姻譚) |
Gunzō
|
An Exotic Mariage (The Lonesome Bodybuilder, trans. Asa Yoneda, Soft Skull, 2018)
|
155 |
2016上 |
Sayaka Murata |
Konbini Ningen (コンビニ人間) |
Bungakukai
|
Convenience Store Woman (trans. Ginny Tapley Takemori, Grove Press, 2018)
|
156 |
2016下 |
Sumito Yamashita |
Shinsekai (しんせかい)[21] |
Shinchō
|
-
|
157 |
2017上 |
Shinsuke Numata |
Eiri (影裏)[22] |
Bungakukai
|
-
|
158 |
2017下 |
Chisako Wakatake |
Ora Ora de Hitori Igumo (おらおらでひとりいぐも)[23] |
Bungei
|
-
|
Yūka Ishii |
Hyakunen Doro (百年泥) |
Shinchō
|
The Mud of a Century (trans. Haydyn Trowell, Gazebo Books, 2023)
|
159 |
2018上 |
Hiroki Takahashi [ja] |
Okuribi (送り火)[24] |
Bungakukai
|
-
|
160 |
2018下 |
Ryōhei Machiya |
1R 1-Pun 34-Byō (1R1分34秒)[25] |
Shinchō
|
-
|
Takahiro Ueda |
Nimuroddo (ニムロッド)[25] |
Gunzō
|
-
|
161 |
2019上 |
Natsuko Imamura |
Murasaki no Sukāto no Onna (むらさきのスカートの女)[26] |
Shōsetsu Tripper [ja]
|
The Woman in the Purple Skirt (trans. Lucy North, Faber & Faber, 2021)
|
162 |
2019下 |
Makoto Furukawa |
Seitaka Awadachisō (背高泡立草)[27] |
Subaru [ja]
|
-
|
163 |
2020上 |
Haruka Tono |
Hakyoku (破局)[28] |
Bungei
|
-
|
Haneko Takayama |
Shuri no Uma (首里の馬)[29] |
Shinchō
|
-
|
164 |
2020下 |
Rin Usami |
Oshi, Moyu (推し、燃ゆ)[30] |
Bungei
|
Idol, Burning, (trans. Asa Yoneda, HarperVia, 2022)
|
165 |
2021上 |
Li Kotomi |
Higanbana ga saku shima (彼岸花が咲く島)[31] |
Bungakukai
|
-
|
Mai Ishizawa [ja] |
Kai ni tsudzuku basho nite (貝に続く場所にて)[31] |
Gunzō
|
The Place of Shells (trans. Polly Barton, New Durections, 2025)
|
166 |
2021下 |
Bunji Sunakawa [ja] |
Black Box (ブラックボックス)[32] |
Gunzō
|
-
|
167 |
2022上 |
Junko Takase [ja] |
Oishii Gohan ga Taberaremasuyōni (おいしいごはんが食べられますように)[33] |
Gunzō
|
May You Have Delicious Meals (trans. Morgan Giles, Penguin, 2025)
|
168 |
2022下 |
Iko Idogawa [ja] |
Kono Yo no Yorokobi yo (この世の喜びよ)[34] |
Gunzō
|
-
|
Atsushi Satō (author) [ja] |
Arechi no Kazoku (荒地の家族)[34] |
Shinchō
|
-
|
169 |
2023上 |
Saō Ichikawa [ja] |
Hunchback (ハンチバック)[35] |
Bungei
|
Hunchback (trans. Polly Barton, Penguin, 2025)
|
170 |
2023下 |
Rie Kudan |
Tokyō-to Dōjō-tō (東京都同情塔)[36] |
Shinchō
|
Sympathy Tower Tokyo (trans. Jess Kirkwood, Penguin, 2025)
|
171 |
2024上 |
Aki Asahina [ja] |
Sanshōuo no Shijūkunichi (サンショウウオの四十九日)[37] |
Shinchō
|
-
|
Sanzō K. Matsunaga [ja] |
Bari Sankō (バリ山行)[37] |
Gunzō
|
-
|