Hebreera
Hebreera[1] (hebreeraz עִבְרִית, /ʔivˈʁit/ edo /ʕivˈɾit/ ahoskatua) afroasiar hizkuntza da, hizkuntza semitikoen taldekoa. Hebreera klasikoa hizkuntza sakratutzat hartu izan dute egile askok, Hebrear Bibliakoa denez gero. Egungo aldaerak, aldiz, eguneroko mintzaira bizia izatea lortu du. Israelgo hizkuntza ofiziala da arabierarekin batera, eta zazpi bat miloi hiztun ditu, bai Israelen, bai munduan zehar dauden diasporako komunitateetan. AEBetan, adibidez, ia 200.000 hebreeradun bizi dira[2]. Antzinarotik, hebreera judaismoak darabilten hizkuntza idatzia, liturgikoa eta otoitz egitekoa da (lashón ha-Kódesh, 'hizkuntza sakratua'). Tradizio juduaren arabera, Jainkoak bere mezua gizateriari jakinarazteko, hebreera aukeratu zuen. Hiru milurtekoan baino gehiagotan etengabe hitz egin ez bada ere, elementu komun garrantzitsua eta kohesiozkoa da oraindik ere, mundu zabaleko komunitate judutarrei dagokienez. Hebreera modernoa Israelgo Estatuko hizkuntza ofiziala da. FiliazioaHebreera hizkuntza semitikoen ipar-mendebaldeko taldean eta kanaandar azpitaldean dago. Azpitalde horretan sartzen dira, halaber, feniziar-pulikoa, moabita eta amonita. Ipar-mendebaldeko hizkuntza semitikoen beste azpitaldean aramera dago, eta horren eta hebreeraren eta fenizieraren arteko antzekotasunak oso agerikoak dira. Litekeena da feniziera- eta hebreera-barietate batzuk elkar ulertzeko modukoak izatea. Hebreera (ivrde) hitza ez zen hizkuntzan erabili asiriar arora arte. Biblian «Kanaango hizkuntza» aipatzen da Isaiasen (Is 19:18). Baina Errege 2 18:26, asiar aldian hebreera aipatzen da berariaz. Nehemiasen Liburuak, bestalde, gogorarazten du jerusalemdarrek yehûdît-ez hitz egiten zutela (Judeako hizkuntza, hitzez hitz, «judeera»). Isaiasen Liburuak eta Kroniken Bigarren Liburuak «Judeako hizkuntza» esaten diote hebreerari. Bibliako hebreeraren eta fenizieraren arteko antzekotasunak, eta halaber K.a. XIV. mendetik aurrera Amarnako eskutitzetan agertzen diren hitz kanaandar batzuenak israeldarren hizkuntza eta kanaandarrena ez zirela oso desberdinak adierazten dute: ezaugarri batzuk ohikoak dira bi hizkuntzotan. Deuteronomio 26:5 hitzek, «nire aita izan zen galtzeko zorian zegoen aramear bat», agian iradokitzen dute israeldarren arbasoetako batzuek arameeraz hitz egiten zutela eta gero kanaandar hizkuntza hartu zutela, aurrerago hebreera izena jaso zuena. Hala ere, ez dago argi pasarte horrek hizkuntzaren historiari buruzko informazioa ematen ote duen. Nolanahi ere, hebreerak kanaandarren hizkuntzarekin dituen kidetasunak azaltzeko hipotesia izan liteke israeldarrek eta haien arbasoek kanaandar hizkuntzarekin lotura estua zuen hizkuntza bat erabiltzen zutela. HistoriaHebreera hogeita hamahiru mendeko historia idatziko hizkuntza da. Tradizio hebraikoak Torahn eta Moisesen garaian. Luzera handiko aldi batean, hizkuntzak hainbat aldaketatako prozesua izan du, eta aldeak daude zaharraren eta modernoaren artean: bi hizkuntzak elkarrekin lotuta daude, nahiz eta batzuetan desberdinak izan ahoskera, gramatika eta lexikoari dagokienez. Etapa historikoen araberako sailkapenakHebreera erabiltzen eta garatzen den aldiak kontuan hartuta, alde bat ezartzen da antzinako hebreera mintzatuaren, Antzinaroko hebreeraren eta hebreera modernoaren artean, hau da, garai modernoetan berpiztu ondoren erabilitako hizkuntzarekin. Alderdi askotan, bi formak oso desberdinak dira, batez ere hebreera modernoa, beste hizkuntza batzuetako mailegu ugari baititu, eta horrek eragiten du israeldarrak oso toleranteak izatea atzerriko azentuekiko. Hebreera moderno hori gramatika-arau nahiko sinpleetan oinarritzen da, eta ikasteko erraza da. Bada sailkapen gehigarri bat, hizkuntza aurremodernoarentzat garrantzi handiena duten hiru aldi historikoak bereizten dituena:
Antzinako hebreeraTel Dango estelak, K.a VIII. mendearen erdialdean idatzia, Hazael errege siriarraren Israelgo errege Acab-en seme Joram-en aurkako garaipenak gogoratzen ditu, eta Judako errege eta Daviden dinastiako Joramen seme Ocozias-en aurkakoak. Dinastia horri buruzko aipamen idatzi zaharrena da. Hebreera zaharra ia hamalau mendean erabili zenez aldi horretan, hizkuntza aldatu egin zenez, hebreerarik zaharrenaren zenbait alderdi hebreera berantiarragotik bereizten dira. Hebreera zaharraren gutxi gorabeherako bilakaera honako hau da:
Hebreera IV. mendearen inguruan hitz egiteari utzi zitzaion, baina literaturan eta, batez ere, liturgian eta helburu akademikoekin erabiltzen segitu zen. Palestinan, batez ere arameerak ordezkatu zuen ahozko hizkuntza gisa. Diaspora juduari dagokionez, historian hizkuntza komunak bi izan dira bereziki: yiddish askenazi izenekoa juduen artean (Europako erdialdea eta ekialdea) eta ladinoa edo judeo-gaztelania sefardien artean, Iberiar penintsulatik lekututako judutarrena. Hebreera modernoaHebreera hizkuntza modernoren berpiztea Eliezer Ben-Yehudaren ahaleginekin hasi zen. Hasiera batean, Errusia tsaristako sionista zen; ondoren, Mugimendu Nazional Judutarrarekin bat egin zuen —Mugimendu Sionistaren aitzindaria zen—, eta 1881ean Palestina otomandarrera joan. Diasporaren bizi-estilo judua berritzeko eta baztertzeko ideiek bultzatuta, Ben-Yehudak israeldarrek eguneroko komunikaziorako erabil dezaketen hizkuntza berria garatu zuen. Hasieran haien lana gutxietsi bazen ere, asko hizkuntza komun baten beharra ulertzen hasi ziren. Laster eratu zen Hebreera Batzordea. Geroago, Hizkuntza Akademia bihurtu zen, oraindik ere dirauen erakundea. Bere lanaren eta batzordearen emaitzak hiztegi batean argitaratu ziren (La Kompleta Vortaro de la Hebrea Antikva kaj Moderna). Ben-Yehudaren lanak, azkenean, lur emankorra aurkitu zuen, eta XX. mende hasierarako, hebreera bihurtzen ari zen populazio juduen hizkuntza nagusi, bai Palestina turkiarraren lurraldeetan, bai diasporaren mugimendu sionistan. Hasieran, hebreera modernoaren hiztun gehienek europar arbasoak zituzten, eta mendeetan zehar hebreera liturgia- eta ikasketa-hizkuntza izan zen, eta liturgia-motako hizkuntza hila zen. Hebreera komunitate baten ama-hizkuntza gisa berpizteko, Europako hizkuntzen substratuak eragin handia izan zuen, kontsonante faringal eta frikari batzuk galduta. Hala eta guztiz ere, 1948tik aurrera herrialde arabiarretatik kanporatutako errefuxiatu juduen olatuek europar jatorrikoak berdindu eta, denborak aurrera egin ahala, gainditu dituenez, neurri batean ahoskera tradizionala berrezarri da. Gramatikan ere, Israelen hizkuntza komunikazio-hizkuntza gisa erabiltzeak Bibliako hebrearrean agertzen ez diren erabilera berriak sortzea eragin du. IturriakHebreera klasikoaren iturri nagusia Biblia da eta hizkuntza hori Antzinaroko zenbait inskripziotan ere erabili zen. Inskripzio ospetsuen artean, ahuek daude:
Dialektoen alderdi historikoakAntzinako hebreera ez zen hizkuntza erabat homogeneoa, dialektoen arteko aldeak baitzeuden. Epaileak 12: 5-6k adierazten du efraimita iheslariak ez zirela gai shibboleth esateko eta, aldiz, sibboleth esaten zutela, eta horrela beren jatorria agertzen zieten etsai galaadunei. Jendeak Judan transmititu zuen hebreerazko biblia, baina beste dialekto baten aztarnak –ustez iparraldekoak– Biblian gorde dira. Deboraren kantikoak (Epaileak 5), jatorriz iparraldekoa dela dirudien arren, -în bukaerako maskulino plurala darabil 10. bertsetean, eta erlatibozko sa- partikula 7.ean; aldiz, Judako dialektoan -îm eta aser erabiltzen ziren, hurrenez hurren. Beste alde batzuk ere egon ziren iparraldeko eta hegoaldeko hebreearen artean, izenordainaren femenino singularreko bigarren pertsonan eta atzizki pronominalean, esaterako Erregeak II. kontakizunean (hor Elisha iparraldeko profeta agertzen da) iparraldeko be dialektotik ere pixka bat gorde du. Horrez gain, iparraldeko izkribu batzuek dialektoen arteko aldeak erakusten dituzte. Adibidez, etxe esateko hebrear Bibliako hitza bayit da, baina iparreko izkribuek bt dute, ziurrenik bat [bet] ahoskera islatzen duena, eta "urtea" st, hegoaldeko snh hitzari kontrajarririk. Oseasen liburuak hizkuntza- eta testu-zailtasun asko ditu, eta horietako batzuk, beharbada, profetaren ipar-dialektoaren ondorioz azal litezke. Bilakaera historikoaHebreera mendeen joan-etorrian aldatu zen: Kroniken liburuko hizkuntza, adibidez, eta Erregeena desberdinak dira. Aramera nagusi bihurtu zen Siria-Palestina eskualdean, eta eragina izan zuen hebreeran, zenbait eremutan azkenik ordezkatzeraino. Nehemias 13.24-n kexu da ezkontza mistoetako haur batzuek jada ezin zutelako Judako hizkuntzaz hitz egin, "Ashdod-en hizkuntzaz" baizik. Baliteke hori filistea hizkuntzaren aztarna bat ez izatea (baina hori ez da baztertu behar), arameera baizik. Elizako hizkuntza eta erbesteratu aurreko testuetako hizkuntza oso desberdinak dira, eta Kantetako Kantaren berezitasunak askotan berandu gertatzen dira. Zenbait jendek, ordea, jatorrizko estiloan idazten zuen oraindik, K.a. 180 inguruan idatzitako Jesus ben Siiraren epaiketan ikus daitekeen bezala eta Qumran-go testuko zatian. Hala eta guztiz ere, hebreera klasikoko konposizio-saiakuntza horiek arkaizazio-saiakerak izan ziren. Sirachen greziar itzulpenaren hitzaurrean hebreerazko terminoaren jatorrizko erabilera ere jasotzen da Israel zaharreko hizkuntzarako. Gure aroko lehen mendeetako idazkera rabinikoak hebreerazko forma bat darabil, hebreera misnaiko izenaz ezagua (Misna izenaz ezagutzen den lege-tratatuen bildumakoa, 200. urtearen ingurukoak): jende arruntak inoiz erabili ez zuela pentsatu zen, arameraren eraginpean sortutako kultur hizkuntza izan baitzen, baina orain, oro har, onartzen da rabinoek ez zutela halakorik egin, baizik eta Kristoren aurreko azken mendeetan garatu zen hebrearen forma bat baizik. Ondorio hori hizkuntzaren izaera eta testu rabinikoetako erreferentziak eta jende arruntaren erabilera aztertzetik dator; haorixe ikusten da, zalantzarik gabe, Qumrango Copper erroiluen mezuan eta Bigarren Juditar Matxinadako (132-135) gutun batzuetan. Lehen mendean Judan herri-hizkuntzatzat erabili zen arren, aramera eta greziera ere mintzatzen ziren, eta aramera Galileako iparraldean nagusi izan zela frogatuta dago. Jesus galilearra zen eta, segur aski, arameraz mintzatzen zen. Ebanjelioetan aipatzen diren hitz batzuk arameraz daude, nahiz eta batzuk (adibidez, abba eta ephphatta) hebreera edo aramera ziren, agian. Litekeena da, halaber, hebreeraz ere mintzatzea, batez ere Judera egindako bisitetan. Zenbait azterlanek adierazten dute ziurrenik Jesusek hebreeraz hitz egiten zuela "galilear doinuaz". Badirudi, lehen begiratuan, Itun Berriko zenbait txatal hebreeraz ari direla, eta hebreera hitzaz grezieraz itzulitakoak (hebraisti) hizkuntza horri egiten diola erreferentzia Apokalipsian 9,11; 10,16. Baina arameera ere erabiltzen da, hala nola Gabbatha Golgothan (Joan 19, 13-17), eta horrek, ziurrenik, juduek erabilitako hizkuntza semitikoa adierazten du, greziera ez dena, hebreera zein aramera barne. Era berean, aramerazko Akeldema esamoldea «Egiteak 1.19» atalean «bere hizkuntza» esaten da, hau da, Jerusalemgo jendearen hizkuntza. Bigarren Iraultza Juduaren ondoren, hebreera herri-hizkuntza gisa hil zen Palestinan, segur aski II. edo III. mendeen amaieran. Hala ere, juduek hizkuntza erlijioso, erudito eta literario gisa erabiltzen segitu zuten, eta egoera jakin batzuetan ere bai. Hizkuntza gisa XIX. mendearen amaieran soilik berriztatu zuten, eta egun Israelgo Estatuko hizkuntza bizia da. Hebreera klasikoaLehendabiziko aztarnak K.a. VI. mende ingurukoak dira. Hizkuntza sakratutzat hartzen da. Hebreera modernoaGaur egungo mintzairak[3] "hebreera berri", "hebreera israeldar" edo "hebreera israeldar estandar" izenak ere hartzen ditu. Hizkuntza batua da, baina hiru dialekto nagusi daude:
Literatura
Saiakera
ItzulpenakHebreeratik euskarara Xabier Kintanak itzulpen batzuk egin ditu. IdazkeraNormalean, hebrear alfabetoa erabiltzen da: אלף-בית. Hala ere, latindar alfabetoaz ere idazten dute. Eskuinetik ezkerrera idazten da, hogeita bi letrako alfabeto batekin. Hasieran kontsonanteak baino ez zituzten adierazten, baina V, Y eta H, berriz, bokal luze eta bokal jakin batzuk hitzaren amaieran adierazteko ere erabiltzen dira (V = /u/; Y = /i/; H = /a/, /o/ eta /e/; V eta Y geroago erabili ziren), gutxienez K.a. X mendera arte eta V. eta Y hitzaren barruan, IX. mendera arte. Kontsonante laguntzaile horiek bokalak adierazteko idazten dira, eta beste hizkuntza semitiko batzuetan ere erabiltzen dira; nikud (puntu) deitzen zaie. Qumranen testuetan eta berandu idatzitako idazkietan, letrak gehiago erabili ziren bokalak irudikatzeko. Bokalak irudikatzeko sistema osoa, kontsonanteei puntuak gehituz, askoz beranduago garatu zen, V. eta X. mendeen artean. Bokalizazio-sistemak, beraz, Bibliaren amaieraren ondorengo mila urte batzuetako ahoskera arrunta errepikatzen du, nahiz eta, zalantzarik gabe, Bibliaren lehen irakurketa-tradizioetan oinarritzen den. FonologiaAtal honetan, hebreera modernoaren deskribapena egin da; hebreera zaharrarekin edo biblikoarekin erkatuz gero, desberdinak baita. Adibidez, egungo hebreerak kontsonante gutxiago ditu. Bokalak
Inbentario hori oso desberdina da hebreerrarekin zaharrarekin parekatuz gero, elementu gehiago baitzituen. KontsonanteakHebreera modernoaren inbentario kontsonantikoa hau da:
GramatikaGramatikan, Europako hizkuntzen sintaxira hurbiltzen da, baita hizkuntza horietatik datozen mailegu lexiko ugari ere. Tipologiaren ikuspegitik, fusio-maila handiko hizkuntza sintetikoa da. Oinarrizko ordenari dagokionez, SVO da eta preposizioak darabiltza, hasierako nukleoa izateko joerarekin. Gainera, lerrokatze morfosintaktiko izenduna eta akusatiboa du. Erreferentziak
Kanpo estekak
|