Can't read Persian? Read this message in English or French
سلام «اکوان»، به ویکیپدیا خوشآمدید! از مشارکتهای شما سپاسگزارم. امیدوارم که از اینجا خوشتان بیاید و تصمیم به ماندن بگیرید. پیوندهای زیر صفحههای مفیدی هستند که خواندن آنها به کاربران جدید توصیه میشود:
اگر نیاز به کمک برای آشنایی با دانشنامه ویکیپدیا دارید نام خود را در فهرست شاگردان با ~~~~ ثبت نمایید.
توجه کنید: اگر برای نوشتن مقاله عجله دارید، لطفاً پیش از نوشتن آموزشهای زیر را مشاهده کنید تا بیشتر با چموخم کار آشنا شوید و در پایان ویکیپدیا:ایجاد مقاله را مطالعه کنید.
امیدوارم از ویکیپدیانویس بودن لذت ببرید! لطفاً برای آزمایش از ویکیپدیا:صفحه تمرین استفاده کنید و در صورتی که سؤال فنی پیرامون ویکینویسی داشتید، به درخواست راهنمایی بروید، یا اینکه از من در صفحهٔ بحثم بپرسید.
فراموش نکنید که در صفحههای بحث و در انتهای هر پیام که مینویسید نام خود را با چهار علامت مدک امضا کنید (~~~~)، تا نام شما به همراه تاریخ به عنوان امضا درج شود. لطفاً به هیچ وجه در مقالهها امضا نکنید.
درود، کاربر گرامی شما مطالبی را به مقالهها میکنید که توسط مترجمهای آنلاین همچون مترجم گوگل از انگلیسی به فارسی برگردانده شده که دارای مشکلات زیادی در زمینه ترجمه و نگارش دارد، باید به شما تدکر بدهم که از افزودن اینگونه ترجمهها به مقالهها بدون بازبینی و اصلاح جملهها پرهیز کنید چون این نوشتهها به درد دانشنامه نمیخورد. Kasirبحث ۲۱ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۴۹ (UTC)پاسخ
درود و خسته نباشید
بله با کمک ترجمه گوگل این کار انجام می دهم اما مطمئن باشید بدون بررسی قرار داده نمی شود حداقل یک تا دو بار بررسی می کنم کلمات ترجمه شده غیرمرتبط با موضوع را تصحیح می کنم جملات گنگ را اصلاح می کنم. ولی حتما باز هم ایرادهایی خواهد داشت مثل هر متن دیگر که هر چه روی آن کار شود باز هم کم است و امید است که با پیگیری دیگر کاربران و با کمک منابع دیگر غنی تر و معتبرتر شود. همچنین در مورد ترجمه گوگل همانطور که می دانید اگر متن مورد نظر روان و ساده باشد نسبتا دقیق ترجمه می کند بین 80 تا 90 درصد با متن اصلی تطابق دارد (و مانند گذشته نیست و روز به روز قوی تر می شود) و این طور نیست که به درد نخورد. این ترجمه هم به ناچار (نبود منبع مناسب فارسی) یا به دلیل کیفیت کار متن ویکی انگلیسی و طبقه بندی آن انجام می شود وگرنه صددرصد اگر با منابع فارسی کار انجام شود بهتر است. همچنین در این انتقال متن ویکی انگلیسی به فارسی می شود منابع انگلیسی هم انتقال داد که به دلیل وقت گیری زیاد و همچنین ناکارآمد بودن برای فارسی زبان ها فعلا انجام ندادم و تنها منبع خود مدخل ویکی انگلیسی را می گذارم. البته تا جایی که امکان باشد حتما باز هم بر میگردم و متن را بررسی و دقیق تر می کنم.
کاربران با تجربه با یک نگاه میفهمند که ترجمه ماشینی و بدون بازبینی است یا نه، در آن مقاله که شما مثال زدهاید وی در زمان شوروی مسابقه میداده و ربطی به روسیه ندارد، از طرفی شما کلمه relay که در مسابقات اسکی و دو و میدانی به معنای امدادی است را به صورت رله ترجمه کرده بودید پس ترجمه شما ایراد داشت و نشان میداد که اصطلاحا ماشینی است. --Kasirبحث ۲۱ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۵ (UTC)پاسخ
خسته نباشید
در ترجمه دقت بیشتری می کنم اما استفاده از ویکی انگلیسی، ضعف حساب نمی شود که کل متن بازگردانی شود. اگر هم می خواهید خودتان رویش کار کنید که باز هم خسته نباشید.
شما دقت بالایی دارید با اطلاعات زیاد.
به هر صورت در ویکی انگلیسی گفته است اهل روسیه است.
was a Russian cross-country skier
در منابع زیر همین مدخل هم که بررسی کردم که منبع آخر ارور 403 داد و مشکل دارد و در دیگر منابع همان جا، جایی ندیدم که نوشته باشد اهل شوروی است بلکه نوشته اند از بازیکنان شوروی بوده است.
در این منبع که در زیر همین مدخل قرار داده اید :
https://www.olympedia.org/athletes/81213
ملیت ورزشکار را نوشته است روسیه
Nationality: Russian Federation
از لحاظ منطقی هم هر کس در هر زمانی باشد یا در هر زمانی فعال باشد و نام کشورش تغییر کند به نام جدید کشورش ملیت و اهلیت می گیرد مثلا هیچ وقت نمی گویند حافظ اهل کشور پرشیا (نام قدیم ایران) بوده است می گویند اهل ایران است یا ملیت ایران دارد.
در متن این ورزشکار شاید باید اینطور نوشته می شد ورزشکار اهل روسیه که در زمان شوروی فعال بوده است یا بازی می کرده است.
شما کافی است منبع را دنبال کنید مشخص است منبع ها را دقت نکردید. و در خود همین مقاله نیز در قسمت آمار کافی است میزان رضایت یا موافقت با حجاب را بررسی کنید. در ویکی پدیا مطلبی بدون منبع نمی تواند باشد و در این مقاله نیز به همین شکل است.
چادر و مقنعه که در مدارس و ادارات (مکان های حکومتی) اجباری است و این موضوع ثابت کننده اجباری بودن چادر و مقنعه هست و به همین دلیل آیا نمی توان چادر و مقنعه را حکومتی دانست.
علاوه بر این موضوع منظور از حجاب حکومتی و اجباری فقط چادر و مقنعه نبوده است چادر و مقنعه یک نمونه رایج از حجاب حکومتی در ایران است.
حجاب قانونی را با حجاب حکومتی نباید اشتباه گرفت. حجاب حکومتی، حجابی است که یک حکومت برخلاف خواست مردم آن را اجباری و قانونی کرده است و طبق آمار اکثریت زنان بیش از 70 درصد و حتی آنها موافق حجاب اند مخالف قانون حجاب اند پس وقتی مردم مخالف یک قانون اند آن را نمی توان قانون خواند بلکه یک اجبار حکومتی است که به صورت قانون درآمده است. اکوان (بحث) ۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۳۳ (UTC)پاسخ
در تشیع حجاب از نه سالگی واجب می شود که نظر اکثر مراجع نیست وجوب حجاب برای زن از زمانی است که به بلوغ می رسد بسیاری از دختران حتی تا 12 سالگی و حتی بیشتر به بلوغ و حیض نمی رسند. پس این 9 سالگی کردن حجاب خود یک بدعت و اجبار و ظلم دیگر بر قشر زن است.
خانم یوسف از پاکستان است. در پاکستان حجاب اختیاری است و خانم یوسف زی به اختیار چنین حجابی دارد.
به طور کلی حجاب باید اختیاری باشد.
در تشیع بر مبنای اصل عدل الهی، اجباری بودن فرایض و احکام و ... دین حارج از عدل الهی است و معنایی ندارد و واقعیت را هم بخواهیم نگاه کنیم اعتقاد به خدا و پیغمبر و ... نمی تواند با داشتن حجاب ثابت شود یعنی حجاب داشتن نه کسی را مسلمان می کند و نه خارج از اسلام.
در مدارس به دلیل توجه دانش آموز به درس اجباری است و طبق نظر اکثر مراجع از جمله رهبری و آیه الله مکارم و سیستانی حجاب از نه سالگی واجب است Roqia Zahra (بحث) ۶ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۱۳ (UTC)پاسخ