Turcizam je usvojenica u hrvatskom jeziku preuzete iz turskog jezika, koji je utjecao na sve jezike prostora na kojem se rasprostiralo Osmansko Carstvo u srednjem i novom vijeku.
Najčešći su u štokavskom narječju, a rijetki u drugim narječjima. Mnogi su turcizmi prihvaćeni u standardnom jeziku, neki su rasprostranjeni samo regionalno i dijalektalno, a neki su potisnuti iz upotrebe.
Turcizam ne implicira isključivo riječi izvornog turskog ili turkijskog podrijetla jer većina njih su
usvojenice i u samom turskom jeziku, pretežito iz perzijskog, grčkog i arapskog jezika.
Primjeri u standardnom jeziku
Neki primjeri za turcizme ušle u standardni jezik:
hrvatski
|
|
turski
|
|
izvornik
|
alat |
← |
âlet |
← |
arap. ālāt
|
bakar |
← |
bakır |
|
|
boja |
← |
boya |
|
|
bubreg |
← |
böbrek |
|
|
budala |
← |
budala |
← |
arap. badal
|
bunar |
← |
pınar |
|
|
čak |
← |
çak |
← |
perz. čak
|
čarapa |
← |
çorap |
← |
perz. đūrāb
|
čičak |
← |
çiçek |
|
|
čelik |
← |
çelik |
|
|
ćup |
← |
kȕp |
← |
perz. kūp
|
dadilja |
← |
dadı |
← |
perz. dādā
|
dućan |
← |
dükkan |
← |
arap. duhkān
|
dugme |
← |
düǧme |
← |
perz. tukme
|
deva |
← |
deve |
|
|
džep |
← |
cep |
← |
arap. ǧäyb
|
fitilj |
← |
fitil |
← |
arap. fätīl
|
jastuk |
← |
yastık |
|
|
jogurt |
← |
yoǧurt |
|
|
krevet |
← |
kerevet |
← |
grč. kreváti
|
kat |
← |
kat |
|
|
kula |
← |
kule |
← |
perz. koleh
|
kutija |
← |
kûtu |
← |
grč. kouti
|
majmun |
← |
maymun |
← |
arap. maimūn
|
oluk |
← |
oluk |
|
|
ortak |
← |
ortak |
|
|
pamuk |
← |
panbuk,pamuk |
← |
perz. pambeh
|
papuča |
← |
pabuç |
← |
perz. pāpūš
|
patlidžan |
← |
patlıcan |
← |
perz. bâdendžân
|
pekmez |
← |
pekmez |
← |
perz. begmāz
|
rakija |
← |
rakı |
← |
arap. arak
|
sat |
← |
sâat |
← |
perz. sât
|
šećer |
← |
şeker |
← |
perz. šekar
|
tava |
← |
tava |
← |
perz. tābe
|
tavan |
← |
tavan |
|
|
torba |
← |
torba |
|
|
zanat |
← |
sanat,zanaat |
← |
arap. sana
|
Primjeri izvan standardnog jezika
Neki turcizmi koji nisu ušli u standardni jezik ili se osjećaju kao strane riječi:
hrvatski
|
|
turski
|
|
izvornik
|
barjak |
← |
bayrak |
← |
perz. bajrak
|
ćevap |
← |
kebap |
← |
perz. kabâb
|
merak |
← |
merak |
← |
arap. mariki
|
melek |
← |
melek |
← |
arap. málak
|
memla |
← |
nemli |
← |
perz. nemli
|
paša |
← |
paşa |
← |
perz. padšah
|
ekser |
← |
ekser |
|
|
pare |
← |
para |
← |
perz. pāre
|
kašika |
← |
kaşık |
← |
perz. kašek
|
kijamet |
← |
kıyamet |
← |
arap. kijāma
|
ćufte |
← |
köfte |
← |
perz. kūfte
|
kapija |
← |
kapı |
|
|
jorgovan |
← |
erguvan |
← |
perz. argovan
|
avlija |
← |
avlu |
← |
grč. aulḗ
|
komšija |
← |
komşu |
|
|
jok |
← |
yok |
|
|
pendžer |
← |
pencere |
← |
perz. pendžereh
|
sokak |
← |
sokak |
← |
arap. zukāk
|
Budući da turski sadrži glasove kojih u hrvatskom nema, pri posuđivanju je došlo do nekih glasovnih promjena, koje se uglavnom svode na prilagođavanje turskih glasova ö, ü, ı kojih nema u hrvatskom. Neke riječi su dobile nastavke da bi odgovarale hrvatskim imenicama ženskog roda (npr. čarapa, kula, kutija, rakija).
Literatura
- Dalibor Buljan Klapirić: Turcizmi u govoru i narodnim pjesmama Imotske krajine (2001.)
- Milan Nosić: Rječnik posuđenica iz turskog jezika, (Maveda, Rijeka, 2005.), ISBN 953-7029-01-8
Vanjske poveznice