レモンの花咲くところ
『レモンの花咲くところ』(レモンのはなさくところ、ドイツ語: Wo die Zitronen blühen)作品364は、ヨハン・シュトラウス2世が作曲したウィンナ・ワルツ。 邦題日本ヨハン・シュトラウス協会は『ヨハン・シュトラウス2世作品目録』(2006年)でこのワルツの邦題を『シトロンの花咲く国』と定めているが、一般的にこの邦題が用いられることはまれであり、『シトロンの花咲くところ』の題名が用いられることが圧倒的に多い。 原題「Wo die Zitronen blühen」のうちの「Zitronen」は、シトロンではなくレモンを意味する単語である(シトロンはドイツ語で「Zitronatzitrone」)。このため、正確に日本語訳するならシトロンではなく『レモンの花咲く国』あるいは『レモンの花咲くところ』とするべきである。 楽曲解説オペレッタ『こうもり』の初演から1か月後の1874年5月、ヨハン・シュトラウス2世はJ.ランゲンバッハ楽団とともにイタリア王国への演奏旅行に出かけた。当時イタリアでは反ハプスブルク感情が高まっていたが、シュトラウス2世はミラノをはじめとする各都市で大歓迎を受けた[1]。旅の途上のトリノのレージョ劇場においてシュトラウス2世は、新作のワルツ『ベラ・イタリア』(美しきイタリアの意)を初演した[1]。 ウィーンへ帰還した後、シュトラウス2世はこの『ベラ・イタリア』を『レモンの花咲くところ』と改題した[1]。この曲名は、ゲーテの教養小説『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』に収められている「君よ知るや南の国、レモンの花咲き……」の詩に由来している[1]。 第1ワルツ ![]() ウィーンフィル・ニューイヤーコンサートウィーンフィル・ニューイヤーコンサートへの登場歴
出典
参考文献
外部リンクInformation related to レモンの花咲くところ |
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve