Deg å få skodeBe Thou My Vision Be Thou my Vision, O Lord of my heart; Be Thou my Wisdom, and Thou my true Word; Be Thou my battle Shield, Sword for the fight; Riches I heed not, nor man’s empty praise, High King of Heaven, my victory won, Dallan Forgaill (translated from the Irish by «Deg å få skode», på gammelirsk Rop tú mo baile og engelsk Be Thou My Vision, er en irsk salme fra 700-tallet. Teksten ble bearbeidet til engelsk av Mary Elizabeth Byrne i 1905 og Eleanor Henrietta Hull i 1912. Melodien er en irsk folketone. Salmen ble oversatt til norsk av Arve Brunvoll i 1978, og ble i 1985 tatt med i Norsk Salmebok. Salmen innledet en bredere interesse for irsk fromhetsliv og musikktradisjon i norsk kirkeliv. Salmen ble senere gjendiktet til bokmål av Eyvind Skeie, og fremført av Hanne Krogh på hennes plate Vestavind (1998), med tittelen «Irsk hymne» og åpningslinjen Vær du visjonen, å Herre, i meg. Samme folkemelodi brukes også i den svenske popballaden «Gå inte förbi», med tekst av Ulf Schagerman og lansert som juleplate i 2003 av Sissel Kyrkjebø og Peter Jöback. Kilder |