Juan Cobo
Fray Juan Cobo (født ca. 1546 i Alcázar de San Juan i provinsen Ciudad Real i Spania, død 1592 på Taiwan) var en spansk katolsk prest tilhørende dominikanerordenen som virket som misjonær, diplomat, oversetter og forfatter. Han regnes som en av de tidlige vestlige kinakjennere. Liv og virkeHan gikk inn i i dominikanerordenen i Ocaña og studerte ved Santo Tomás i Avila og Alcala de Henares. Senere ble han utnevnt til læreskolen i filosofi ved konventet Santo Tomás. I en alder av 40 år ble han bedt om å dra til Filippinene for å grunnlegge en dominikansk ordensprovins der, Santísimo Rosario. Den lange reisen gikk via Mexico – dit han ankom i oktober 1686 og forble i ett og et halvt år – og deretter over Stillehavet, slik at han ankom Manila i mai 1688. Han ble valgt til dominikanernes provinsial der, og begynte å organisere den teologiske undervisningen der. Selv underviste han også. Han ble utvalgt til å bli kinamisjonær, og skulle reise dit med Miguel Benavides (som senere i stedet ble utnevnt til erkebiskop av Manila). Derpå konsentrerte han seg om å lære kinesisk – det var mange kinesere bosatt i Manila. Etter sigende klarte han det på fem måneder, i alle fall såpass godt at han kunne preke forståelig. Fra våren 1589 våget han å høre skriftemål på kinesisk, og etter to års studier kjente han rundt 3 000 skrifttegn. Ved hjelp av sin kinesisklærer, Juan Sami, kunne han nå lese kinesiske bøker. Det tok ikke lang tid før han begynte å oversette; først fra kinesisk til spansk, og senere den andre veien. Til spansk oversatte han noen kortere komedier, skildringer av de kinesiske keiserdynastier, og beskrivelser av landet Kina. Han sørget for å sende kong Filipp II av Spania disse oversettelsene. Til kinesisk oversatte han noen av Senecas verker og en katekisme. En særlig viktig oversettelse var av det kinesiske verket Mingxin baojian 明心寶鑑, som han gav tittelen Espejo rico del claro corázón (1592). Dette var aforismer og visdomsord attribuert til Fan Liben som gav innsikt i kinesisk tradisjon, konfucianisme, kinesisk buddhisme og taoisme. Dette var det første bokverket som ble oversatt fra kinesisk til et europeisk språk, og fikk stor innflytelse i opplæringen i Spania av de som skulle sette seg inn i Østens kultur og religion. Patrene Cobo og Benavides bygde også et sykehus og kirken San Gabriel i Manila, i det kinesiske pariandistriktet, for de kinesiske conversos sangleyes i byen. Pater Cobo var også meget interessert i matematikk, og utgav et lite verk om vestlig astronomi (62 trykte sider) på kinesisk. Han utgav også en kinesisk bok om den katolske tro, Shi Lu 實錄, som han på spansk gjengav som Til forsvar for den sanne lære. I 1592 sendte Filippinenes generalguvernør, Don Gómez Pérez Dasmariñas, ham som spansk ambassadør på et diplomatisk oppdrag. Han gikk i land i Taico Sama der de ble mottatt med store æresbevisninger av Toyotomi Hideyoshi. Sendeferden bestod av capitán Lope de Llano, Juan Cobo og to kristne kinesiske tolker fra Manila, kalt Antonio López og Juan Sami. Ambassadens primære hensikt var å verifisere ektheten av et truende brev fra Hideyoshi som forlagte at enten fikk spanjolene inngå en vennskapspakt med Japan, eller de fikk belage seg japanske angrep. Det hele endte med en vennskapspakt som også – etter mange års forbud – gjenåpnet muligheten for en ny blomstringsperiode for Den katolske kirke i Japan. Under seilasen tilbake mot Filippinene kom de ut for et uvær. Pater Juan Cobo måtte ta tilflukt på Taiwan. Der ble han raskt drept av innbyggerne. Verker
Bibliografi
Referanser
Eksterne lenker |