Брумми (англ.Brummie[ˈbrʌmi], также Brummy) — неформальное прозвище жителей Бирмингема, Англия, а также акцента и диалекта английского языка, на котором они говорят. Прилагательное brummie может использоваться для обозначения всего, что связано с Бирмингемом. Сам город местные жители называют «Brum». Слова brummie и Brum произошли от слов Brummagem и Bromwichham, исторических названий Бирмингема.
Брумми — не единственный акцент в графстве Уэст-Мидлендс, но тем не менее термин «брумми» часто ошибочно употребляется по отношению и к другим акцентам региона. Он сильно отличается от традиционного акцента соседнего графства Блэк-Кантри, однако современная мобильность населения немного смягчила различия. Например, комика Генри Ленни (уроженца Дадли), Дэниела Тейлора, Джули Уолтерс (уроженку Сметуика), актрису Джен Пирсон, комиков Фрэнка Скинера, Билла Одди и Адриана Чайлза часто считают носителями брумми, хотя это и не соответствует действительности.
Более того, мобильность населения в последние годы привела к тому, что брумми распространился даже в некоторые части муниципального районаСолихалл. Тем не менее, большая часть графства всё ещё говорит со своим собственным акцентом, который близок к современному Received Pronunciation. Например, телеведущий и уроженец Солихалла Ричард Хаммонд не говорит с акцентом брумми, но его часто называют «брумми» из-за наличия в его акценте отдельных особенностей бирмингемского диалекта.
Акцент Бирмингема и Ковентри также имеют существенные различия, несмотря на малое расстояние между ними (от Бирмингема до Ковентри 27 км). Неподготовленному человеку, однако, трудно различить эти два акцента на слух, также как и англичанам трудно найти отличия между северноамериканскими, новозеландскими и австралийскими акцентами.
Как и другие региональные акценты английского языка, брумми схож и взаимопонимаем с Received Pronunciation, неофициальным стандартом произношения британского английского. Акцент телеведущей Кэт Дили обозначен в списке её агентства по озвучиванию как «RP/Birmingham».
Акцент выражен в речи носителей неравномерно, многие в пределах Бирмингема говорят по-разному. Как и в большинстве городов, различия проявляются на границах районов города. То, что в Бирмингеме все говорят с одним акцентом — распространённый миф, не имеющий под собой оснований.
Существуют также различия с другим местным акцентом — акцентом графства Блэк-Кантри. Заметить их очень сложно, особенно тем, кто не живёт на территории графства Уэст-Мидлендс. Другим фактором, ограничивающим возможность различить акценты, также является малочисленность их носителей. Известный фонетик Джон Уэллс не смог выявить никаких отличий между двумя этими акцентами.[1] Лингвист Урсула Кларк предположила, что отличием может быть произношение гласного звука в слове FACE: жители Бирмингема привыкли говорить /ʌɪ/, а жители Блэк-Кантри — /æɪ/.[2] Она также зафиксировала, что в Блэк-Кантри распространено использование /ɪʊ/ там, где носители других акцентов предпочли бы /juː/ (new, Hugh, stew, и так далее).[3]
Ниже представлены общие особенности акцента брумми. В речи отдельно взятого носителя не обязательно будет присутствовать каждая из них, к тому же некоторое особенности из списка используются не постоянно, а время от времени. Буквы, заключённые в скобки — [] — знаки международного фонетического алфавита. Произношение слов в кавычках («…») соответствует традиционному RP.
Гласный в mouth ([aʊ] в RP) может звучать как [æʊ] или [æə];
Гласный в goat ([əʊ] в RP) может звучать близко к [ɑʊ] («goat» звучит как gout);
Безударный /i/ на конце слов, как, например, в слове happy, могут произнести как [əi]. Данная особенность замечена не у всех носителей;
Буквы ng зачастую обозначают звуки /ŋɡ/ (в RP используется /ŋ/, как в singer — [siŋɡə]). Такое явление называется «Ng-coalescence»;
Большинство брумми предпочитают северноанглийское [a] в словах типа bath, cast и chance. Для старшей части населения более характерно южноанглийское [ɑː];[4]
Гласные в словах price и choice иногда сливаются в единое [ɒɪ], и в результате слова почти рифмуются. Однако их произношение в брумми немного различается, в отличие от акцента Блэк-Кантри;
В более консервативном брумми, слова вроде FORCE звучат с [ʌʊə], а слова типа PURE — с [uːə], и обе группы слов произносятся в два слога. В этом устаревшем варианте акцента слова paw, pour и poor произносятся по-разному: [pɔː], [pʌʊə], и [puːə]. В более современных акцентах все три слова звучат как [pɔː];[5]
Безударное /ə/ на конце слов может быть реализовано как [a];
В некоторых случаях озвончается /s/ на конце слов: bus звучит как [bʊz];
Некоторые носители произносят r перед гласными (например, в crime или there is) как одноударный.
Аудиозаписи с речью носителей брумми с транскрипциями в формате SAMPA можно найти на сайте диалектов Collect Britain.[6]
На основе анализа рифм и диалектизмов в работах писателя Уильяма Шекспира можно сделать вывод, что он писал на своём местном диалекте — архаичной форме брумми. Бирмингем и родной город Шекспира, Стратфорд-на-Эйвоне, оба находятся в графстве Уэст-Мидлендс на расстоянии 56 км друг от друга.
Стереотипы
В 2008 году в Великобритании проводился социологический опрос, в ходе которого респондентов попросили связать интеллектуальные способности человека с его акцентом. Носители брумми оказались самыми глупыми, заняв последнее место в рейтинге и уступив даже немым. Данный факт — пример классического стереотипа, связанного с брумми.[7]
В статье Birmingham English: A Sociolinguistic Study (Стивен Торн, 2003) брумми на основе нескольких опросов и академических исследований определяется как «самый нелюбимый англичанами вариант британского английского, не имеющий, однако, на то никаких причин». Иностранцы, по мнению учёного, напротив, хвалят акцент за его «весёлость и мелодичность», из чего исходит предположение, что акцент не любят из-за разнообразных языковых мифов и особых социальных факторов, типичных только для Великобритании. В качестве примеров таких факторов Стивен Торн указывает социальный снобизм, СМИ как источник негативных стереотипов, дурную репутацию Бирмингема и языковые различия севера и юга Англии. Примечательно, что среди всех северных акцентов именно брумми получает такую оценку.
Например, несмотря на богатую культуру и инновационное развитие Бирмингема, его промышленное прошлое (увековеченное на гербе города) привело к образованию множества стереотипов. Самый распространённый из них закрепился в языке: «Brummagem screwdriver» или «Brummie screwdriver» («бирмингемская отвёртка») означает «молоток» на британском молодёжном сленге.
Стивен Торн также приводит примеры негативного изображения брумми в СМИ и индустрии развлечений. Роли брумми на экране исполняют в основном актёры не из Бирмингема; в результате их акцент не соответствует реальному. К тому же, герои-брумми зачастую предстают сугубо отрицательными персонажами.
Многие стереотипы распространяются через рекламу. Журналист Лидия Стокдейл из Birmingham Post[8] в своих статьях указывает на несколько примеров использования акцента брумми в озвучивании свиней в рекламных роликах. С акцентом брумми говорит свинья из рекламы Colman’s Potato Bakes, поросята-байкеры Ника Парка из рекламы Ангелов ада по заказу British Gas и «Свин-очиститель стёкол Дэйв» из рекламы на канале ITV. В 2003 году к рекламе банка Halifax с работником банка, бирмингемцем Говардом Брауном в главной роли, была создана альтернативная анимационная версия. В её озвучке использовался намеренно преувеличенный комический акцент брумми, на котором говорил специально приглашённый актёр — носитель кокни.[9]
Диалект
Стивен Торн в своей докторской диссертации, которую он защитил в Бирмингемском университете, определяет бирмингемский английский как «диалектную смесь наречий севера и юга Англии, Мидлендса, Уорикшира, Стаффордшира и Вустершира». В диалекте также присутствуют элементы языков и диалектов, которыми владеют члены азиатских и карибских диаспор, проживающие в данных графствах.
К традиционным выражениям диалекта относятся:
Babby — вариант слова «baby»;
Bawlin, bawl — плакать, реветь. Например: «She started to bawl'»;
Cob — булочка (от сходства хлебных булок и мостового булыжника — англ.cobble);
Gambol — перекат по земле (распространено в Уэст-Мидлендсе);
Go and play up your own end — говорится детям, которые приходят на чужую улицу и разводят там шум и суматоху. Радиоведущий Малколм Стент назвал этой фразой свою автобиографическую книгу, в которой он повествует о своём детстве в Бирмингеме;
Our wench — нежное обращение к сестре или жене. Происходит от слова wench, которое в XVI—XVII веках в английском языке означало «женщина»;
The outdoor — уникальное для Уэст-Мидлендса обозначение бара, где продают спиртные напитки на вынос (или лицензии на продажу таковых);
Pop — газированный напиток. Например: «Do you want a glass of pop?» (также распространено в других районах Англии)
Snap — еда, приём пищи. Пример использования: «I’m off to get my snap» — равносильно «I’m leaving to get my dinner»). Также может относиться к консервным банкам наподобие тех, что использовали шахтёры — так называемым «snap tins»;
Scrage — глубокая царапина, ссадина. Слово также может быть глаголом. Например: «I fell over and badly scraged my knee»;
Suff — осушать стакан. Пример: «put it down the suff»;
Throw a wobbly — разозлиться, нахмуриться;
Trap — внезапно уйти, сбежать.
Up the cut — вверх по каналу (используется не только в Бирмингеме);
Yampy (чаще «dead yampy») сумасшедший, безрассудный, бесшабашный (в этом значении также используется слово «saft» -«yow big saft babbie»). Многие жители Блэк-Кантри считают, что слово «yampy» впервые начали употреблять в Блэк-Кантри, в Дадли и Типтоне. «Авторами» слова считают себя также жители Бирмингема и Ковентри.