Ильницкая, Ольга Сергеевна
Ольга Сергеевна Ильницкая (род. 31 июля 1951, Тарутино, Измаильская область) — украинская писательница, поэтесса и журналистка. Член PEN International, Союза писателей Москвы, Южнорусского Союза писателей, Национального Союза журналистов Украины. Первая публикация - в 1991 г. в альманахе «Вольный город» (Одесса: Маяк). Спустя 22 года вышла книга «Глаголы настоящего времени» (с тем же составом авторов и составителем, поэтом Юрием Михайликом), Киев, 2013. В 1995 году изданы книги прозы «Откуда мы уходим» и стихов «Сквозное жильё» под общей обложкой с объединяющим названием «Жизнь тому вперёд». Переведена Элизабет Шарп на английский язык: «State of Emergency» и вышла в серии New prose from Ukraine, Alterpress publishers, Kiev, 2000. Печатала стихи и прозу в журналах «Знамя», «Арион», «Октябрь», «Крещатик», «Юность» и других. Первая её книга была издана в 1995 году В марте 2014 года вместе с рядом других деятелей науки и культуры выразила своё несогласие с политикой российской власти в Крыму[1]. Отзывы критики«Когда я думаю о том, что ты пишешь, вспоминаю строку одного из самых ранних твоих стихотворений: „ У меня нет таких слов, чтобы были не о любви“. Точное предсказание. Это твоё главное». Андрей Курков. Киев. *** «Твой Сесер Вальехо потрясающ. И твои печальные стихи хороши. Но письма твои зовут тебя к прозе — прозе поэта, мыслящего иносказанием, тропом. Вероятно, ты права, отказываясь стучаться в разные двери. Не заметишь, как себя потеряешь, для тебя же быть собою не просто главное „условие“, а весь смысл. Верю: твоё время ещё впереди. Рассчитываю даже дожить до него». Михаил Гефтер, Москва. *** "Узнав поэзию Ильницкой, ушёл на пенсию Щербицкий*. Даст Бог, стихи её прочтут и те, кто вслед за ним уйдут… ". Виктор Коркия, Москва. *В. В. Щербицкий — член Политбюро ЦК КПСС *** «Спасибо Вам за Ваши стихи. Они хороши. Я услышал, что вам плохо. Вы обуреваемы страстями, верой и нетерпением что-то делать и играть с огнём. Я боюсь любого действия, любого „дела“, тем более связанного со страстями. Именно страсти больше всего мешают услышать Бога. Я с радостью отдал бы какую-то часть жизни, если бы кто-то научил меня, как помочь Вам… Постарайтесь быть счастливой». Борис Чичибабин. Харьков. *** «Ольга Ильницкая Заглянув за дверь чулана, Закричу: „О Боже мой!“ Там углан в спецовке старой Всех пугает — у-лю-лю! ……………………………………… . Мандельштам лежит на нарах (Осип, я тебя люблю). ……………………………………… Кров над ним высок и бел. На виски крошится мел. И на остром подбородке Чёрный волос поредел. — Как известно, поражающие читателя откровения в поэзии и прозе, воспринимаемые сначала как перехлест, со временем становятся литературным достоянием. В этом стихотворении художественное бесстрашие Ольги Ильницкой поразительно. При нашей общей любви к Мандельштаму и заворожённости его поэзией она сумела просто сказать в стихах: „Осип, я тебя люблю“. Это одно из немногих современных стихотворений, в которых актуализация женского начала открывает читателю общекультурное явление — силу и многозначность влияния на русскую поэзию последнего полувека замученного режимом поэта». http://bella-vernikova.livejournal.com *** Дорогая Оля! Есть поэты, чья громоздскость — способ выразить муку, но ты не Байрон, ты другой. Сила твоя в очень коротких, простых, горьких словах и чувствах. Тебе лучше выращивать книгу в почве автобиографической. Не на ней, а в ней. Ты глубже и мудрее рукописи, у тебя в жизни очень своё лицо…". Юнна Мориц.
***
Книги
Журналы«Нева», «Юность», «Октябрь», «Сельская молодёжь», «Работница», «Век ХХ и мир», «Арион», «Футурум АРТ», «Дон» (Ростов-на-Дону); «Меценат и Мир», (Москва); «Офис», «Византийский Ангел», «Крещатик», «Соты»; (Киев); «Шапка альманаха», «Пассаж», «Одесса»;(Одесса); "Черновик (Нью-Йорк), «REFLECT…K…» (Chicago); США; «Артикль»(Тель-Авив). Альманахи«Горизонт» (Одесса), «Истоки» (Москва), «Стрелец» (Москва — Париж — Нью-Йорк), «Дерибасовская-Ришельевская» (Одесса). В периодике Украины, России, США, Германии, Венгрии, Франции, Израиля. Примечания
Ссылки
http://www.epochtimes.ru/content/view/74601/76/
|