Дед по линии отца, Дмитрий Николаевич Набоков, был министром юстиции в правительствах Александра II и Александра III, бабушка по линии отца Мария Фердинандовна, баронесса фон Корф (1842—1926), дочь барона Фердинанда-Николая-Виктора фон Корфа (1805—1869), немецкого генерала русской службы. Дед по линии матери Иван Васильевич Рукавишников (1843—1901), золотопромышленник, меценат[7], бабушка по линии матери Ольга Николаевна Рукавишникова, урождённая Козлова (1845—1901), дочь действительного тайного советника Николая Илларионовича Козлова (1814—1889), выходца из купеческой семьи, ставшего врачом, биологом, профессором и начальником Императорской медико-хирургической академии и главой медицинской службы русской армии[8].
В обиходе семьи Набоковых использовалось три языка: русский, английский и французский, — таким образом, будущий писатель владел тремя языками с раннего детства. По его собственным словам, он научился читать по-английски прежде, чем по-русски. Первые годы жизни Владимира Набокова прошли в комфорте и достатке в доме Набоковых на Большой Морской в Петербурге и в их загородном имении Выра (под Гатчиной).
Образование своё Владимир начал в 1911 году в Тенишевском училище в Петербурге[6], где незадолго до этого учился Осип Мандельштам. В это время литература и энтомология становятся двумя основными увлечениями Набокова.
Осенью 1916 года, за год до Октябрьской революции, Владимир Набоков получил имение Рождествено и миллионное наследство от Василия Ивановича Рукавишникова, дяди со стороны матери[9][неавторитетный источник]. В этот период Набоков выглядел весёлым юношей, производил впечатление своим «шармом» и «необыкновенной чувствительностью» (З. Шаховская). В том же году он, ещё будучи учеником Тенишевского училища, на собственные деньги издал в Петербурге под своей фамилией первый поэтический сборник «Стихи» (68 стихотворений, написанных с августа 1915 по май 1916). Впоследствии сам Набоков стихов из этого сборника никогда не переиздавал.
Октябрьская революция заставила Набоковых перебраться в Крым, где к Владимиру пришёл первый литературный успех — его работы печатались в газете «Ялтинский голос» и использовались театральными труппами, во множестве спасавшимися на южном берегу Крыма от опасностей революционного времени. В январе[10] 1918 года в Петрограде вышел совместный поэтический сборник Набокова и его одноклассника Андрея Балашова «Два пути»[11], включавший 12 стихотворений Набокова и 8 Балашова. В дальнейшем, упоминая об этой книге, Набоков никогда не называл своего соавтора по имени (так как всегда опасался подвести тех, кто остался в Советской России)[12]. Альманах «Два пути» — это единственная книга Набокова за всю его жизнь, изданная в соавторстве.
Проживая в Ялте, в Ливадии, Набоков знакомится с Максимилианом Волошиным, который посвящает его в метрические теории Андрея Белого. В крымском альбоме «Стихи и схемы» Набоков помещал свои стихи и их диаграммы (вместе с шахматными задачами и другими заметками). Ритмической теории Белого следует стихотворение, написанное самим Набоковым в сентябре 1918 года, — «Большая Медведица», диаграмма полуударений которого повторяет форму этого созвездия[13].
В апреле 1919 года, перед тем, как Крым перешёл в руки большевиков, семья Набоковых навсегда покинула Россию. Некоторые из семейных драгоценностей удалось вывезти с собой, и на эти деньги семья Набоковых жила в Берлине, в то время как Владимир получал образование в Кембриджском университете (Тринити-колледж)[14][неавторитетный источник], где он продолжал писать русскоязычные стихи и перевёл вольно на русский язык «Алису в Стране чудес» Льюиса Кэрролла (в переводе Набокова книга стала называться «Аня в Стране чудес»). В Кембриджском университете Набоков основал Славянское общество, впоследствии переродившееся в Русское общество Кембриджского университета[15].
В марте 1922 года был убит отец Владимира Набокова Владимир Дмитриевич Набоков. Это произошло на лекции П. Н. Милюкова «Америка и восстановление России» в здании Берлинской филармонии. В. Д. Набоков попытался нейтрализовать стрелявшего в Милюкова черносотенца, но был застрелен его напарником.
Берлин (1922—1937)
В 1922 году Набоков переезжает в Берлин, где зарабатывает на жизнь уроками английского языка. В берлинских газетах и издательствах, организованных русскими эмигрантами, печатаются его рассказы.
За границей первые переводы и сборники стихов Набокова-Сирина вышли один за другим в течение четырёх месяцев: в ноябре 1922 года — «Николка Персик» (русифицированное название повести Ромена Роллана «Кола Брюньон»), в декабре — «Гроздь», в январе 1923 года — «Горний путь» и в марте 1923 года — «Аня в Стране чудес».
Переводы Сирина были приняты хорошо, но несколько рецензентов[кто?], которые откликнулись на его сборники, с недоумением говорили об отсутствии непосредственности и глубины в стихах, хотя и отмечали проблески таланта и техническое мастерство[16].
В 1922 году заключает помолвку со Светланой Зиверт; помолвка была расторгнута семьёй невесты в начале 1923 года, поскольку Набоков к тому времени не смог найти постоянную работу[17].
В 1925 году Набоков женится на Вере Слоним, петербурженке из еврейской семьи. Их первый и единственный сын, Дмитрий (1934—2012), много занимался переводами и изданием произведений отца и способствовал популяризации его творчества[18].
Вскоре после женитьбы Набоков завершает свой первый роман — «Машенька» (1926). После этого до 1937 года он написал 8 романов на русском языке, непрерывно усложняя свой авторский стиль и всё более смело экспериментируя с формой. Печатался под псевдонимом В. Сирин в журнале «Современные записки» (Париж)[19]. Романы Набокова, не печатавшиеся в Советской России, имели успех у русской эмиграции и ныне считаются шедеврами русской литературы (особенно «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Дар»).
Набоков и его супруга были активными участниками Берлинского кружка поэтов, который распался в 1933 году после прихода к власти нацистов.
Свой первый роман на английском языке — «Истинная жизнь Себастьяна Найта» — Набоков пишет незадолго до отъезда в США. С 1938 года и до конца своих дней Набоков не написал на русском языке ни одного романа, хотя продолжал писать стихи по-русски.
После начала советско-финляндской войны в числе прочих деятелей культуры подписал коллективное письмо «Протест против вторжения в Финляндию», опубликованное в русскоязычной парижской газете «Последние новости», в котором правительство СССР обвинялось в совершении преступления против мирной Финляндии, а русский народ был назван порабощённым и не несущим ответственности за действия сталинского правительства[21].
В Америке с 1940 до 1958 года Набоков зарабатывает на жизнь чтением курсов русской и мировой литературы в колледже Уэллсли[20] и затем в Корнеллском университете, а также работой в энтомологической лаборатории Гарвардского музея сравнительной зоологии. В этот период Набоков близко сходится с Э. Уилсоном и другими литературоведами, продолжает профессионально заниматься энтомологией.
В 1947 году в США выходит новый англоязычный роман писателя «Под знаком незаконнорождённых» («Bend Sinister»). Как и предыдущее произведение «Истинная жизнь Себастьяна Найта», новая книга, несмотря на свои художественные достоинства, не имела коммерческого успеха[20].
Путешествуя во время отпусков по Соединённым Штатам, Набоков работает над романом «Лолита», тема которого — история взрослого мужчины, страстно увлёкшегося двенадцатилетней девочкой, — была немыслимой для своего времени, вследствие чего даже на публикацию романа у писателя оставалось мало надежд. Однако роман был опубликован (сначала в Европе, затем в Америке) и быстро принёс его автору мировую славу и финансовое благосостояние. Первоначально роман, как описывал сам Набоков, был опубликован в издательстве «Олимпия Пресс», которое, как он понял уже после публикации, выпускало в основном «полупорнографические» и близкие к ним романы.
Вновь Европа
В 1960 году Набоков возвращается в Европу и до конца жизни живёт в Монтрё, Швейцария, где создаёт свои последние романы, наиболее известные из которых — «Бледный огонь» и «Ада» (1969).
Черновик незавершённого романа Набокова «Лаура и её оригинал» (англ.The Original of Laura), вопреки его завещанию, вышел на английском языке в ноябре 2009 года[20]. На русском языке произведение издано издательством «Азбука» в этом же году в переводе Г. Барабтарло.
В июле 1975 года Набоков упал во время сбора бабочек в горах Швейцарии, что серьёзно подорвало здоровье писателя[23].
Владимир Владимирович Набоков скончался 2 июля 1977 года; был похоронен на кладбище в Кларане, вблизи Монтрё, Швейцария[20].
Ольга Владимировна Набокова (1903—1978), в первом браке Шаховская[24], во втором — Петкевич.
Елена Владимировна Набокова (1906—2000), в первом браке Сколари (Skuliari), во втором — Сикорская. Опубликована её переписка с Владимиром Набоковым[25].
Произведения Набокова характеризуются сложной литературной техникой, глубоким анализом эмоционального состояния персонажей в сочетании с непредсказуемым сюжетом. Набоковед Н. Мельников пишет: «Уже в рассказах второй половины 1920-х гг., позже вошедших в сборник „Возвращение Чорба“ (1930), Набоков обрёл неповторимый стиль и выработал новаторскую повествовательную технику, в основе которой лежит принцип варьирования лейтмотивов, складывающихся в изящные „тематические узоры“, и утончённой авторской игры с читательскими ожиданиями; благодаря парадоксальным развязкам, введению „ненадёжного“ повествователя или воспроизведению нескольких, порой противоречащих друг другу субъективных точек зрения на происходящее, в набоковских произведениях создаётся атмосфера смысловой зыбкости и амбивалентности, которая позволяет с равной степенью убедительности предлагать взаимоисключающие версии относительно описываемой действительности»[29].
Многогранное творческое наследие русско-американского писателя охватывает все литературные роды и жанры (лирику, драматургию, критику, эссеистику), однако с наибольшей силой и яркостью его творческая индивидуальность реализовалась в жанре романа. Знаковыми образцами творчества Набокова являются романы «Машенька», «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Дар». Известность у широкой публики писатель получил после выхода в свет романа «Лолита», который впоследствии неоднократно переиздавался и был экранизирован (1962, 1997).
В романах «Защита Лужина» (1929—1930), «Дар» (1937), «Приглашение на казнь» (антиутопия; 1935—1936), «Пнин» (1957) — коллизия духовно одарённого одиночки с тоскливо-примитивным «среднечеловеческим» миром — «мещанской цивилизацией», или миром «пошлости», где властвуют мнимости, иллюзии, фикции. Набоков не остаётся на узкосоциальном уровне, а переходит к разработке метафизической темы соотношения разных «миров»: мира реального и мира писательского воображения, мира Берлина и мира воспоминания о России, мира обычных людей и мира шахматного и т. д. Свободное перетекание этих миров является модернистской чертой. Также чувство новизны и свободы этим произведениям даёт то, что в них Набоков, разрабатывая языковые приёмы, совершенствуя свой стиль, достигает особой выпуклости, яркости, осязаемости кажущихся мимолётными описаний.
Сенсационный бестселлер «Лолита» (1955) — опыт соединения эротики, любовной прозы и социально-критического нравоописания, одновременно с затрагиванием популярных тем, достигший высот изощрённой эстетики и определённых философских глубин. Одной из ведущих проблем в романе оказывается проблема эгоизма, разрушающего любовь. Роман написан от лица рафинированного европейца, учёного, страдающего болезненной страстью к девочкам-нимфеткам вследствие детской любви к девочке.
Поэтику стилистически изысканной прозы слагают как реалистические, так и модернистские элементы, свойственные антироману (лингвостилистическая игра, всеохватное пародирование, мнимые галлюцинации). Принципиальный индивидуалист, Набоков ироничен в восприятии любых видов массовой психологии и глобальных идей (в особенности марксизма, фрейдизма). Своеобразному литературному стилю Набокова была присуща игра в шараду из реминисценций и головоломки из зашифрованных цитат.
Синестезия — это явление восприятия, при котором сигналы, исходящие от различных органов чувств, смешиваются, синтезируются. Человек не только слышит звуки, но и видит их, не только осязает предмет, но и чувствует его вкус.
Вот что писал в автобиографии Владимир Набоков:
Исповедь синэстета назовут претенциозной и скучной те, кто защищён от таких просачиваний и отцеживаний более плотными перегородками, чем защищён я. Но моей матери всё это казалось вполне естественным. Мы разговорились об этом, когда мне шёл седьмой год, я строил замок из разноцветных азбучных кубиков и вскользь заметил ей, что покрашены они неправильно. Мы тут же выяснили, что некоторые мои буквы того же цвета, что её, кроме того, на неё оптически воздействовали и музыкальные ноты. Во мне они не возбуждали никаких хроматизмов.
Кроме самого Владимира, синестетами были его мать, его жена; синестезией обладал и его сын Дмитрий Владимирович Набоков.
В 1972 году, спустя два года после получения престижной премии, Александр Солженицын написал письмо в шведский комитет, в котором рекомендовал номинировать Набокова на Нобелевскую премию по литературе. Номинация не состоялась, но, несмотря на это, Набоков выразил глубокую благодарность Солженицыну в письме, отправленном в 1974 году, уже после высылки Солженицына из СССР[36]. Впоследствии авторы многих изданий (в частности, London Times, The Guardian, New York Times) причисляли Набокова к тем писателям, кто незаслуженно не стал лауреатом[37].
В 2014 году Шведская академия обнародовала документы о том, как проводился выбор лауреата Нобелевской премии по литературе за 1963 год (сведения о выдвижении на премию становятся общедоступными лишь через 50 лет). Согласно этим документам, постоянный член Шведской академии Андерс Эстерлинг заблокировал кандидатуру Набокова, сопроводив своё решение пояснением: «Автор аморального и успешного романа „Лолита“ ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться в качестве кандидата на премию»[38].
Энтомология
Набоков профессионально занимался энтомологией. Интерес к этой области науки возник у него ещё в детстве под влиянием книг Марии Сибиллы Мериан, найденных им на чердаке имения Выра[39]. Набоков внёс весомый вклад в лепидоптерологию (раздел энтомологии, посвящённый чешуекрылым), открыв много новых видов насекомых. В его честь и именами героев его произведений были названы свыше 30 видов бабочек (в том числе Madeleinea lolita) и род бабочек Nabokovia[англ.][40].
«Тут Аполлон — идеал, там Ниобея — печаль», и рыжим крылом да перламутром ниобея мелькала над скабиозами прибрежной лужайки, где в первых числах июня попадался изредка маленький «чёрный» аполлон
Упоминание различных видов бабочек Владимиром Набоковым в его произведении «Дар»
Часть коллекции бабочек, собранной Набоковым в 1940—1950-e годы, находившаяся в Музее сравнительной зоологии Гарвардского университета (США), уже после смерти писателя при помощи учёного-зоолога Н. А. Формозова была подарена Музею Набокова. В Гарвардском музее Набоков проработал семь лет (1941—1948) и большая часть его личной коллекции, собранной за эти годы, была подарена им этому музею[41]. Бабочки из этой коллекции были собраны им во время его летних путешествий по западным штатам США. Описание этих путешествий, включая пребывание в кафе и мотелях, впоследствии вошло в роман «Лолита» как описание путешествий главного героя и его возлюбленной[43].
Основную часть коллекции бабочек — 4324 экземпляра — после смерти писателя его жена подарила университету Лозанны.
В 1945 году на основании анализа гениталий самцов Набоков предложил новую систему классификации бабочек-голубянок рода Polyommatus, отличающуюся от общепризнанной. Он также выдвинул гипотезу, что голубянки из Азии мигрировали через Берингов пролив на территорию Нового Света, а затем в южноамериканские Анды около 5 миллионов лет тому назад в несколько волн миграции. Тогда гипотеза не нашла признания у профессиональных энтомологов. Лишь спустя полвека, в 1999 году, точка зрения Набокова на систематику голубянок была подтверждена при помощи анализа ДНК[44].
C 1920 по 1976 год Набоков опубликовал 25 статей и заметок по энтомологии[45].
Согласно биологу Николаю Формозову, бабочки являлись неотъемлемой частью образной системы большинства произведений Набокова: например, в рассказе «Рождество» внутренний монолог Слепцова прерван на слове «смерть» неожиданным появлением из кокона бабочки Attacus atlas. Цинциннат в романе «Приглашение на казнь» отвлекается от написания письма, чтобы прикоснуться к грушевой павлиноглазке (Saturnia pyri), которая позже, уже после казни героя, вылетает сквозь разбитое окно камеры. Рой белых ночных и ярких экзотических бабочек кружит над умершим Пильграмом в финале одноимённого рассказа. Ангел в рассказе «Удар крыла» по описанию писателя подобен ночной бабочке: «Бурая шерсть на крыльях дымилась, отливала инеем <…> [он] опирался на ладони как сфинкс» («сфинкс» — латинское название одного из родов бабочек-бражников — Sphinx). Путь махаона, описанный Набоковым в книге «Другие берега», повторяет маршрут двоюродного прадеда писателя — декабриста М. А. Назимова к месту его сибирской ссылки[45]. Всего бабочки упоминаются в произведениях писателя более 570 раз[46].
Преподавательская деятельность
Преподавал русскую и мировую литературу, перевёл «Евгения Онегина» и «Слово о полку Игореве» на английский язык. Лекции были изданы посмертно американским библиографом Фредсоном Бауэрсом[англ.] при содействии вдовы писателя В. Е. Набоковой и сына Д. В. Набокова: «Lectures on Literature» (1980), «Lectures on Russian Literature» (1981), «Lectures on Don Quixote» (1983).
Шахматы
Серьёзно увлекался шахматами: был достаточно сильным практическим игроком и опубликовал ряд интересных шахматных задач[47]. В 1970 году опубликовал двуязычный авторский сборник «Poems and Problems» (рус. Стихи и задачи)[48], который включает в себя русские стихи, их переводы на английский язык, английские стихи и шахматные задачи с решениями[49][50].
В некоторых романах шахматный мотив становится сквозным: помимо очевидной зависимости ткани «Защиты Лужина» от шахматной тематики, в «Истинной жизни Себастьяна Найта» многие смыслы раскрываются, если правильно прочитать фамилии героев: главный герой Найт — конь на шахматной доске романа, Бишоп — слон.
Кроссворды
В феврале 1925 года в «Нашем мире», приложении к берлинской газете «Руль», Владимир Набоков впервые использовал термин «крестословица» для обозначения кроссвордов, которые он составлял для этого издания.
Набоков о себе
Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию[51].
Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски[52].
5 сентября 1921 — декабрь 1923 — Берлин, Вильмерсдорф, Зексише Штрасе (Sächsische Straße), 67, 4 этаж, квартира офицера фон Клейста[13]:219, 233. Дом был разрушен во время войны и построен заново[57]:144.
31 января 1924 — 28 августа 1924 — Берлин, Лютерштрасе (Lutherstraße), 21, пансион «Андерсен», после возвращения из второй поездки в Чехословакию, выяснилось, что хозяйка, боясь неуплаты, спрятала его пальто[13]:266, 276.
28 августа 1924 — конец апреля 1925 — Берлин, Траутенауштрасе (Trautenaustraße), 9, пансион Элизабет Шмидт[13]:276, 283[57]:147, по-видимому, здесь был начат роман под названием «Счастье», который позднее переродился в «Машеньку»[13]:279.
Конец апреля 1925 — конец июля 1925— Берлин, Шёнеберг, Луитпольдштрасе (Luitpoldstraße), 13, (хозяин спрятал Верино пальто, требуя плату за дополнительный месяц, но его жена, фрау Рельке, сочтя требование несправедливым, пальто вернула)[13]:283, 286. На месте дома детская площадка начальной школы[57]:147.
30 сентября 1925—конец мая 1926 — Берлин, Моцштрасе (Motzstraße), 31 (хозяйка фрау Лепель)[13]:287, 306. В середине октября 1925 завершён черновик «Машеньки», в ноябре закончена правка[13]:288. Дом сохранился с изменённым фасадом[57]:148.
Август 1926 — Берлин, адрес неизвестен, комната в квартире хозяйки, которая держала телефон в ящике под замком[13]:309.
Август—сентябрь? 1926 — Берлин, адрес неизвестен, комната в квартире, была сдана хозяином дважды, Набоковы съехали, когда появился второй съемщик[13]:309.
Сентябрь? 1926 — 5 февраля 1929 — Берлин, Пассауэрштрассе, (Passauer Straße) 12, хозяин Хорст фон Дальвиц, балтийский немец[13]:309, 338, 339. К концу июня закончен беловик романа «Король, дама, валет»[13]:327. Дом полностью уничтожен[57]:149.
Начало сентября 1929 — начало января 1932 — Берлин, Шёнеберг, Луитпольдштрасе (Luitpoldstraße), 27, 2 комнаты в квартире подполковника фон Барделебен[13]:399, 440. 20—30 марта 1930 написан рассказ «Пильграм»[13]:411. 23 октября 1930 Набоков завершил роман «Подвиг», значительная часть которого была написана во время поездки в Прагу к матери[13]:416. В конце мая 1931 завершён роман «Камера обскура»[13]:425. Дом разрушен, на его месте новостройка[57]:150.
Начало января 1932 — конец августа 1932 — Берлин, Вестфелише Штрасе (Westfälische Straße), 29, 1 комната в густонаселённой квартире семьи Кон. В ней 31 июля Набоков начал писать роман «Отчаяние»[13]:440, 446. Дом перестроен[57]:151.
Конец августа 1932 — 27 января 1937 — Берлин, Вильмерсдорф, Несторштрасе (Nestorstraße), 22, 3 этаж, 2 комнаты в квартире Анны Фейгиной, двоюродной сестры В. Слоним[58]. Начиная с октября 1932 Набоков начал обдумывать, а затем и писать роман «Дар», черновик был готов к августу 1936, правка начата 23.08.1936, и закончена, по-видимому, уже во Франции[13]:463, 500. В этой же квартире с 24 июня по 15 сентября 1934 был написан первый черновик романа-антиутопии «Приглашение на казнь»[13]:477. Утрачен в 1943 году и в 1951 году восстановлен по старому плану[57]:151.
Чехословакия
Декабрь 1923 — 31 января 1924 — Прага, район Смихов, ?, ?, первая квартира матери, Е. И. Набоковой[13]:260, 266.
12 июля 1924 — ? (неоднократно) — Прага, вторая квартира матери, Е. И. Набоковой[13]:275, 266.
Вторая половина июля 1924, август (до 28) 1924 — Добржиховице, отель[13]:275, 276.
Первая половина августа 1925 — Радочовице (дачное место под Прагой), Вилла Каура, 60[59].
23 мая — 23 июня 1937 — Франценсбад, отель «Эгерлендер»[13]:510.
23—28 июня 1937 — Прага, третья квартира матери, Е. И. Набоковой[13]:511.
8 февраля 1929 — 24 апреля 1929 — Ле-Булу, отель «Этаблисман термаль дю Булу», Восточные Пиренеи, недалеко от границы с Испанией[13]:339, 341.
24 апреля 1929 — 24 июня 1929 — Сора в Арьеже, городок в 50 милях к западу, сняли этаж в доме лавочника[13]:341.
7 июля — конец июля 1937 — Канны, угол рю Сен-Дизье и рю Жорж Клемансо, «Отель дез Альп»[13]:513, 514.
Конец июля 1937 — середина октября 1937 — Канны, рю Жорж Клемансо, 81, 2-комнатная квартира[13].:514, 518.
Середина октября 1937 — весна 1938 — Ментона, рю Партонё, 11, отель «Лез Эсперид» (ныне «Ле Шарлемань»)[13]:518, 574.
Вторая неделя июля — последняя неделя августа 1938 — Мулине, «Отель де ля Пост»[13]:565.
Последняя неделя августа 1938 — середина октября 1938 — Кап д’Антиб, рю Шмен де л’Эрмитаж, 18, пансион «Ле Сипре»[13]:565.
Конец октября 1938 — вторая половина февраля 1939 — Париж, рю де Сайгон, 8, однокомнатная студия. Написаны на русском «Посещения музея», «Лик» и на английском «Помощник режиссёра» и «Подлинная жизнь Себстьяна Найта»[13]:565, 583.
Вторая половина февраля 1939 — 1 апреля 1939 — Париж, рю Маруа, 31, «Отель Рояль Версаль»[13]:583, 586.
Последняя неделя апреля 1939 — 19 мая 1940 — Париж, рю Буало, 59, 2 комнаты и кухня. Квартира оставалась за Набоковыми и летом 1939. В июне 1940 в дом попала немецкая бомба[13]:586, 604.
1 сентября 1942 — 30 июня 1948 — Кембридж, шт. Массачусетс, Крэйги-Сиркл, 8, кв. 35[22]:57, 154.
1 июля — конец августа 1948; конец сентября 1953 — до начала весеннего семестра 1954 — Итака, шт. Нью-Йорк, Ист-Стейт-Стрит, 957. В этом доме 6.12.1953 была закончена «Лолита»[22]:154, 157, 269, 309.
Конец августа 1948 — не ранее 12 июня 1951 — Итака, шт. Нью-Йорк, Ист-Сенека-Стрит, 802[22]:157[60]:120.
Конец августа 1951 — начало февраля 1952 — Итака, шт. Нью-Йорк, Highland Road, 623[22]:243, 253[60]:129.
Начало февраля 1952 — 20 июня 1952 — Кембридж, шт. Массачусетс, Мэйнард-Плейс, 9, дом Мэй Сартон[англ.][22]:253, 259.
1 сентября 1952 — 1 февраля 1953 — Итака, шт. Нью-Йорк, Хэмптон-Роуд, 106[22]:262, 265
1 — середина февраля 1953 — Кембридж, шт. Массачусетс, Брюстер-Стрит, 35, дом Роберта Фроста[22]:265.
Середина февраля — начало апреля 1953 — Кембридж, шт. Массачусетс, Кембридж-Стрит, 1737, Отель"Амбассадор" (ныне Кулидж-Холл) № 617[22]:265, 266.
Конец апреля 1953 — начало сентября 1953 — Эшланд, шт. Орегон, Мид-Стрит, 163. Дом на холме преподавателя Южно-Орегонского педагогического колледжа. Здесь написана заключительная часть «Лолиты», начаты рассказы о профессоре Пнине (позднее ставшие романом)[22]:265, 266.
Начало весеннего семестра 1954 — середина июня 1954 — Итака, шт. Нью-Йорк, Ирвинг-Плейс, 101[22]:309, 314.
1 сентября 1954 — середина июля 1954 — Итака, шт. Нью-Йорк, Стюарт-Авеню, 30, «Апартаменты Бель-эр»[22]:316, 323
Середина июля 1954 — начало февраля 1956 — Итака, шт. Нью-Йорк, район Кейюга-Хайтс, Хэншоу-Роуд, 808. В этом доме был закончен роман «Пнин»[22]:323, 353
Начало августа 1956 — начало февраля 1957 — Итака, шт. Нью-Йорк, район Кейюга-Хайтс, Хэншоу-Роуд, 425[22]:357, 365
Начало февраля 1957 — начало февраля 1958 — Итака, шт. Нью-Йорк, район Кейюга-Хайтс, Хайленд-Роуд, 880, дом проф. Лористона Шарпа[англ.]. Здесь возник замысел «Бледного огня»[22]:365, 368, 431
Начало февраля 1958 — 24 февраля 1959 — Итака, шт. Нью-Йорк, район Кейюга-Хайтс, Хайленд-Роуд, 404[22]:431, 457
10 марта — 12 октября 1960 — Беверли-Хиллз, шт. Калифорния, Мандевиль-Каньон-Роуд, 2088[22]:484, 495.
Швейцария
1 октября 1961 — 2 июля 1977 — Монтрё, отель «Монтрё палас», старое крыло «Ле синь», два номера люкс 35—38[22]:502, 503
Была также издана аудиокнига «Лолита» (на английском языке), в которой текст читает Джереми Айронс (исполнитель роли Гумберта Гумберта в данной экранизации)
1992 год — «Лолита» (театр Романа Виктюка), продолжительность 60 мин. (Россия, режиссёр: Роман Виктюк, в ролях: Неизвестный джентльмен — Сергей Виноградов, Гумберт Гумберт — Олег Исаев, Лолита — Людмила Погорелова, Шарлотта — Валентина Талызина, Куилти — Сергей Маковецкий, Аннабел / Луиза / Рута / Старшая сестра / Вторая сестра — Екатерина Карпушина, Рита — Светлана Пархомчик, Молодой человек — Сергей Журковский, Дик / Билл — Антон Хомятов, Маленькая девочка — Варя Лазарева)
2000 год — «Король, дама, валет», продолжительность 2 ч 33 мин (Россия, режиссёр: В. Б. Пази, в ролях: Елена Комиссаренко, Дмитрий Барков, Михаил Пореченков, Александр Сулимов, Ирина Балай, Маргарита Алешина, Константин Хабенский, Андрей Зибров)
2001 год — «Машенька» — телеверсия спектакля Театральной Компании Сергея Виноградова. В 1997 году Сергей поставил спектакль «Набоков, Машенька», которым открылась «Театральная Компания Сергея Виноградова». За эту работу, в 1999 году, он получил приз «За лучшую пластическую режиссуру» на театральном фестивале, посвящённом 100-летию Набокова. Продолжительность 1 ч 33 мин (Россия, режиссёр: Сергей Виноградов, в ролях: Ганин — Евгений Стычкин, Машенька — Елена Захарова, Алферов — Борис Каморзин, Подтягин — Анатолий Шаляпин, Клара — Ольга Новикова, Колин — Григорий Перель, Горноцветов — Владимир Тягичев, Мария Алферова — Наталья Захарова)
2002 год — «Лолита, или В поисках потерянного рая» (Донецкий академический ордена Почёта областной русский драматический театр, г. Мариуполь), продолжительность 2 ч 25 мин (1 акт — 1 ч 18 мин, 2 акт — 1 ч 07 мин) (Украина, режиссёр: Анатолий Левченко, в ролях: Гумберт Гумберт — Олег Гришкин, Лолита — Оксана Лялько, Шарлота Гейз — Наталья Атрощенкова, Клер Куилти — Александр Арутюнян, Луиза — Наталья Метлякова, Гумберт в детстве — Михаил Стародубцев, Юноша — Валентин Пилипенко, Доктор — Игорь Курашко, Дик — Андрей Макарченко, Констанс — Инна Мешкова)
2010 год — «Лолита Долли» (Польша, театр Nikoli, реж. Н. Вепрев) представляет смелую попытку нестандартного способа инсценизации романа Набокова. Провокационная история любви писателя и осиротевшей девочки в первый раз изображена без слов, а лишь при помощи жестов, мимики, символических образов и волнующей музыки.
Театральные постановки произведений Набокова
1938 — «Событие*» (режиссёр-постановщик и художник — Юрий Анненков) Русский Театр в Париже, Париж
1938 — «Событие**» Прага
1941 — «Событие» (режиссёр — Г. Ермолов) Театр Русской Драмы (Хекшер-театр), Нью-Йорк
2016 — «Событие» (режиссёр-постановщик — Олеся Невмержицкая) Театр им. Ермоловой, Москва #
2017 — «Прозрачные краски» (по роману «Камера обскура», режиссёр-постановщик, автор пьесы — Валерий Владимиров) Колизей, Санкт-Петербург[62]
2017 — «Жажда» (по роману «Камера обскура», режиссёр-постановщик, автор пьесы — Ольга Попова), театр Тысячелетие, Киев [1]
«Событие»
* О поступившем Набокову заказе и о его работе над пьесой в это время уже было известно артистам Русского театра: несколькими днями ранее Набоков писал жене о литературно-театральной «вечеринке», на которой Е. Кедрова, «очень глазастая актрисочка, которую Алданов считает новой Комисаржевской»[63].
** В мае 1938 года «Событие» было поставлено в Праге. В декабре 1938 года Жарль Приэль (J. Priel) перевел «Событие» на французский язык (см.: «Catastrophe. Comedie en 3 actes de Sirine» // LCNA. Box 12, fol. 13). Сохранилось его письмо Набокову от 6 декабря 1938 года с вопросами по переводу, но цель этой работы — постановка «События» во французском театре — достигнута не была. В 1941 году «Событие» шло в Варшаве и Белграде. В том же году, 4 апреля, состоялась премьера «События» в «Театре Русской Драмы» (на сцене детского Хекшер-театра, Нью-Йорк) в постановке Г. С. Ермолова и под контролем автора, переехавшего к тому времени в США. Костюмы и декорации создал М. Добужинский; оформление включало акварель «Лиловая Дама», треснувшую настенную «тарелку» и «фотографии» сына Трощейкина (N84. Р, 124). «Если будете когда-нибудь в Кэмбридже и посетите нас, то увидите, что наша гостиная отделана… Добужинским: мы развесили по стенам „фотографии“ и „тарелку“ от „События“, и получился какой-то будуар начала века», — писал Набоков Добужинскому из американского городка в Нью-Йорк в 1942 году. (Переписка В. Набокова с М. В. Добужинским / Публ. В. Старка // Звезда. № 11. 1996. С. 99). В настоящее время эти работы художника хранятся в доме Д. В. Набокова в Монтрё.
Фильмы о Набокове
1993 год — «Мадемуазель О.» — художественный фильм Жерома Фулона, производства России и Франции.
1997 год — «Владимир Набоков — Тайная страсть»[64] фильм Валерия Балаяна, ТВЦ, 1997 год.
2007 год — «Набоков: Счастливые годы (2 фильма)» — документальный фильм о Владимире Набокове. Продолжительность около 60 мин. (2 части, примерно по 30 мин каждая) (реж. Мария Герштейн)
2009 год — «Гении и злодеи уходящей эпохи: Владимир Набоков» — документальная телепередача из известного в России цикла. Продолжительность 26 мин (эфир от 17 ноября 2009 года)
2009 год — «Владимир Набоков. Русские корни»[65] — документальный фильм о семье известного русского и американского писателя Владимира Набокова. Продолжительность 52 мин (авторы сценария — О. Н. Попова, О. В. Чекалина, режиссёр — О. В. Чекалина) (кинокомпания «ТИГР» при участии кинокомпании «СтудиОль»)
В 1987 году создан государственный Рождественский историко-литературный и мемориальный музей В. В. Набокова в доме-усадьбе села Рождествено Гатчинского района Ленинградской области.
В октябре 2006 года в петербургском музее Владимира Набокова проходила фотовыставка «Набоковские адреса», на которой представлены фотографии домов, в которых жил Набоков и его семья. Авторы фото — Д. Конрадт, Д. Риппл, И. Казноб, А. Наката и главный хранитель «Музея Набокова» Е. Кузнецова[66].
В 1985 году в честь Владимира Набокова был назван астероид — (7232) Набоков.
В январе 2023 года его стихотворение «Расстрел» вошло в музыкальный альбом «После России», посвящённый поэтам «незамеченного поколения» первой волны российской эмиграции, в исполнении Монеточки[67].
↑VN COLLATION #14Архивная копия от 6 апреля 2011 на Wayback Machine, Suellen Stringer-Hye, Jean and Alexander Heard Library, Vanderbilt University, libraries.psu.edu (Дата обращения: 1 июля 2010)
↑ 12345678910Zimmer Dieter E. Nabokovs Berlin. Berlin: Nicolai, 2001.
↑В источнике (Бойд Б. Владимир Набоков. Русские годы. М. Независимая газета — Симпозиум. 2001. C. 446, 502) указан район Берлина Вильмерсдорф, в настоящее время Несторштрассе находится в Халензе
↑Brian Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. — Princeton University Press, 1990. — P. 242.
↑ 123Nabokov Vladimir. Selected letters. 1940—1977. San Diego, N.Y., L. Harcourt Brace Jovanovich.
Александр Долинин. Истинная жизнь писателя Сирина: Работы о Набокове. Спб.: Академический проект, 2004.
Бойд, Брайан. Владимир Набоков. Русские годы: биография = Vladimir Nabokov: The Russian Years / Пер. с англ. Г. Лапина. — СПб.: Симпозиум, 2010. — 696 с. — ISBN 978-5-89091-421-7.
Бойд, Брайан. Владимир Набоков. Американские годы: биография = Vladimir Nabokov: The American Years / Пер. с англ. М. Бирдвуд-Хеджер, А. Глебовская, Т. Изотова, С. Ильин. — СПб.: Симпозиум, 2010. — 950 с. — ISBN 978-5-89091-422-4.
Классик без ретуши. Литературный мир о творчестве Владимира Набокова: Рецензии, критические отзывы, эссе, пародии / Под общ. ред. Н. Г. Мельникова. Сост., подготовка текста: Н. Г. Мельников, О. А. Коростелев. М.: Новое литературное обозрение, 2000. 688 с. ISBN 5-86793-089-0.
Мельников Н. Г. Портрет без сходства. Владимир Набоков в письмах и дневниках современников (1910—1980-е годы). М.: Новое литературное обозрение, 2013. 264 с. ISBN 978-5-4448-0072-0
Мельников Н. Г. О Набокове и прочем: Статьи, рецензии, публикации. М.: Новое литературное обозрение, 2014. 424 с. ISBN 978-5-4448-0185-7