Таджикская письменностьТаджикская письменность — письменность, используемая для записи таджикского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время таджикская письменность функционирует на кириллице. В истории таджикской письменности выделяются следующие этапы:
Еврейско-таджикский диалект, на котором говорят бухарские евреи, традиционно записывался еврейским письмом, однако в XXI веке обычно записывается кириллицей или латиницей[2]. ИсторияАрабское письмоПисьменность языка классической персидско-таджикской литературы на основе арабского алфавита возникла в IX веке. Этот алфавит включал все буквы арабского алфавита, а также 4 дополнительных знака для специфических звуков классического фарси, отсутствующих в арабском языке — پ ,چ ,گ ,ژ ([ʒ], [g], [tʃ], [p]). После XV века оформился литературный таджикский язык с той же письменностью[1][3]. Таджикский алфавит на арабской графической основе[4]:
Арабское письмо имело ряд сложностей — у большинства букв есть четыре формы в зависимости от её положения в слове — изолированная, начальная, срединная и конечная. Кроме того на письме отображались лишь долгие гласные. После установления в Туркестане советской власти были предприняты попытки реформы таджикского алфавита с целью его упрощения. Так, на конференции, прошедшей в 1921 году в Ташкенте, было решено использовать только изолированные формы буквы и ввести последовательное написание всех гласных фонем. По этому проекту название города Самарканда стало писаться ﺱﻩﻡﻩﺭﻕﻩﻥﺩ вместо سمرقند[5]. Арабский алфавит для таджикского языка был заменён латиницей в 1930 году, но ещё несколько лет продолжал использоваться даже в официальных сферах. В 1935 году отмечалось, что к тому моменту арабский алфавит полностью выведен из сферы образования, но всё ещё применяется в делопроизводстве и периодической печати. Окончательно использование арабского письма в официальных сферах было запрещено постановлением президиума ЦИК Таджикской ССР от 15 августа 1935 года. В качестве исключения оговаривалось, что газеты Горно-Бадахшанской АО могут публиковать на арабице до 10 % своих материалов[6]. В начале 1990-х годов, после получения Таджикистаном независимости, обсуждался вопрос о возврате таджикского языка к арабской письменности[7]. По состоянию на 2019 год арабское письмо изучается в 7—8 классах таджикистанских школ, но возврат к нему не планируется[8]. ЛатиницаВ 1920-х годах в СССР шёл процесс латинизации письменностей. Применительно к таджикскому языку первые шаги по латинизации были предприняты в 1927 году, когда был создан Центральный комитет нового таджикского алфавита. В том же году были представлены два первых проекта латинизированного алфавита, их авторами были А. Фитрат и А. А. Семёнов. Проекты были обсуждены на совещании в Самарканде 16 ноября 1927 года; итогом этого обсуждение стало принятие проекта Фитрата с рядом изменений. Принятый алфавит включал следующие буквы: a, b, c, ç, d, e, ә, f, g, ƣ, h, i, ī, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, ş, t, u, ū, v, x, z, ƶ, ’. Планируемый переход на латинский алфавит не был поддержан духовенством и частью национальной интеллигенции, однако работа над ним продолжилась. Проект Фитрата подвергся критике со стороны части интеллигенции, в частности А. Лахути, который указывал на то, что он в отношении вокализма ориентирован на фарси, а не на таджикский язык[9]. В апреле 1928 года ЦИК Таджикской АССР принял постановление «О необходимости введения нового таджикского алфавита», а в декабре того же года ЦИК выпустил обращение «ко всем трудящимся» о введении латинского алфавита, в котором также разъяснялись его преимущества перед старым арабским письмом[9]. На прошедшей 28 октября — 1 ноября 1928 года в Ташкенте конференции было решено отказаться от алфавита Фитрата и взять за основу проект авторства А. А. Фреймана. Фрейман предлагал отказаться от буквы ә, ввести знаки ů, y, а вместо букв ç, ƣ, ş, ƶ использовать č, γ, š, ž. В результате дискуссии конференция отказалась от буквы y, а также сохранила начертание букв ç, ş, ƶ. Наконец, на Первом таджикском лингвистическом съезда, прошедшем в августе 1930 года в Сталинабаде, алфавит был окончательно утверждён. По сравнению с вариантом 1928 года была исключена буква ů, а знак γ заменён на ƣ. Немногим ранее, в ноябре 1929, были введены заглавные буквы. Этот алфавит действовал до 1940 года[9][10]. Таджикский алфавит на основе латиницы, 1930—1940 годы[9]:
КириллицаВо второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода алфавитов на кириллицу. В 1938 году в Таджикистане состоялось республиканское совещание по вопросам языка и письменности. По результатам совещания историко-лингвистическому сектору Таджикской базы АН СССР было поручено подготовить проект таджикского кириллического алфавита. При составлении проекта наибольшие разногласия вызвал вопрос обозначения специфических звуков таджикского языка, отсутствующих в русском. Так, для обозначения [q], [dʒ], [h] предлагалось сохранить латинские буквы q, ç, h или записывать их кириллическими диграфами къ, дж, хъ. Проект таджикского алфавита был опубликован в газете «Коммунист Таджикистана» 18 июня 1939 года. Он включал все буквы русского алфавита кроме Щ щ и Ы ы, а также дополнительные знаки Ӷ ӷ, Ҷ ҷ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ. 25 января 1940 года был опубликован новый вариант алфавита, в который были добавлены буквы Щ щ и Ы ы, а буква Ӷ ӷ заменена на Ғ ғ. Однако прошедшее в феврале того же года республиканское совещание по новому алфавиту отвергло этот проект и утвердило вариант 1939 года. 21 мая 1940 Верховный совет Таджикской ССР принял закон о переводе таджикского алфавита на кириллицу в срок до 1 сентября 1941 года[11]. В итоговый алфавит вошли следующие буквы: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я, Ғ ғ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ, Ҷ ҷ[12]. В 1954 году в таджикский алфавит были введены буквы Щ щ и Ы ы для написания заимствованных из русского языка слов[13]. В 1998 году из алфавита были исключены буквы Ц ц, Щ щ, Ы ы, Ь ь, после чего он принял современный вид[14]. Действующий таджикский кириллический алфавит[15]:
В 2010 году предлагалось отказаться также от букв Е е, Ё ё, Ю ю, Я я[16]. Письменность еврейско-таджикского диалектаЕврейско-таджикский диалект исторически пользовался еврейским алфавитом (так называемым восточным раши в письме и квадратным шрифтом в печати). В 1928—1940 годах письменный еврейско-таджикский диалект в СССР пользовался латинским алфавитом. Первый вариант латиницы для еврейско-таджикского языка был составлен в апреле 1928 года[17] и выглядел так[18]: a в d ә l n s r k m h t u x ş f p g o v z ⱨ ƣ q e c ç i j ә̦ ƶ. В 1930 году в алфавит были внесены изменения: введены заглавные буквы, исключена буква ә̦, введена буква Ů ů[17]. На орфографической конференции в августе 1934 года из алфавита была исключена буква Ⱨ ⱨ, а буква Ů ů заменена на Ū ū. 5 февраля 1935 года это решение было узаконено приказом № 112 народного комиссариата просвещения Узбекской ССР[19]. В итоге поздняя версия советской латиницы выглядела так[20]:A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ū ū, V v, X x, Z z, Ƶ ƶ, Ә ә. В настоящее время печатная литература на еврейско-таджикском диалекте издаётся преимущественно на кириллице. В отдельных работах используется также латинский алфавит, близкий к узбекскому[2]. Современный кириллический алфавит[2]: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Э э, Ю ю, Я я, Ғ ғ, Ӣ ӣ, Қ қ, Ӯ ӯ, Ҳ ҳ, Ҷ ҷ. Современный латинизированный алфавит[2]: A a, B в, C c, Ch ch, D d, E e, F f, G g, Gh gh, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, Sh sh, T t, Ts ts, U u, U' u', V v, X x, Y y, Yi yi, Z z, Zh zh. Стандарты транслитерацииНиже приведены различные правила транслитерации таджикского алфавита[21]:
Примечания:
Частотность букв таджикского языкаПервые исследования по частоте встречаемости букв в таджикском языке были предприняты в 2010 году[22] и связывались с определениями «наилучшей» раскладки букв на компьютерной клавиатуре и объёма репрезентативной выборки для получения достоверных статистических результатов. Ниже приведены результаты на основе статистической обработки произведений отдельных поэтов и писателей, сформирована общая картина частотности букв в классической и современной таджикской литературе[23][24]. Образец текста
Сравнительная таблицаТаблица со сравнением письменностей для таджикского языка. Латиница приведена по стандарту 1929 года, кириллица — по стандарту 1998 года[15].
Примечания
Литература
Дополнительная литература
|