Черепаха Квази
Черепаха Квази (англ. Mock Turtle) — персонаж сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес», наполовину телёнок, наполовину черепаха (голова, задние ноги и хвост — телячьи). В русских переводах можно встретить различные имена этого персонажа: «Черепаха с телячьей головой», «Лже-Черепаха», «Мускул Морского Гребешка», «Телепаха», «Черепаха-Телячьи-Ножки», «Якобы Черепаха» (черепаха, которая якобы)[1] и т. п. В разных редакциях перевода Н. М. Демуровой фигурируют имена:
Теория рождения образа Черепахи КвазиОбраз Квази был позаимствован из рецепта Квази-Черепашьего (ложного) супа, который готовился из телятины, поэтому художник-иллюстратор Тенниел изобразил Черепаху Квази наполовину черепахой и наполовину телёнком. При этом в самой сказке никакого словесного описания Черепахи Квази нет. Черепаха Квази, как и её самый близкий друг — Грифон, была создана как пародия (шарж) на сентиментальных выпускников Оксфорда[4], прообраз белых воротничков и бюрократов. Если посмотреть на персонажа Черепаху в целом, она представляет собой типичный белый воротник — медлительного, щепетильного и эгоцентричного бюрократа (к тому же очень большого пессимиста). Сам термин англ. «mock» был взят Кэрроллом для усугубления акцента на её неполноценности. Это подчёркивало характер выпускников вузов и белых воротничков того времени, по большей части не обладавших навыками и не реализовывающихся творчески. История Черепахи КвазиИстория Черепахи, рассказанная Алисе в книге (описана как пародия на уровень среднего образования Англии времён Кэрролла, дорогого и неэффективного):
Вечерняя ЕдаЧерепаха Квази исполняет песню «Вечерняя еда», являющийся пародией на романс Дж. М. Сэйлза (англ. James M. Sayles) «Вечерняя звезда» (англ. «Star of the Evening»[5]): «Еда вечерняя, любимый Суп морской! В первой редакции перевода Н. М. Демуровой[2], где этот персонаж звался Под-Котик, пародийный романс был посвящён муфте под котика: «Чёрная муфта мягка, нежна, «Чудесная муфта под котик! Песнь КвазиЧерепаха Квази исполняет весьма каламбурную грустную песню: «Говорит треска улитке…», которая является пародией стихов Мэри Хауитт (англ. Mary Howitt): «Говорила паучиха…». В первоначальном варианте Квази пел песню: «А ну, на дно со мной спеши — Припев: «Треска, и прямо, и бочком, Первоначальный весёлый вариант песни был пародией негритянской песни, припев которой начинается так: «Эй, Селли, прямо и бочком, Эй, Селли, топни каблучком!». Примечания
Литература
Ссылки
|