Share to:

 

Сесар Арконада

Сесар Муньйос Арконада
César Muñoz Arconada
Ім'я при народженніісп. César Muñoz Arconada Редагувати інформацію у Вікіданих
ПсевдонімCésar M. Arconada Редагувати інформацію у Вікіданих
Народився5 грудня 1898(1898-12-05)[1] Редагувати інформацію у Вікіданих
Астудільйо, Паленсія, Кастилія і Леон, Іспанія Редагувати інформацію у Вікіданих
Помер10 березня 1964(1964-03-10)[1][2] (65 років) Редагувати інформацію у Вікіданих
Москва, СРСР Редагувати інформацію у Вікіданих
ПохованняВведенське кладовище Редагувати інформацію у Вікіданих
Країна Іспанія
 СРСР Редагувати інформацію у Вікіданих
Діяльністьперекладач, журналіст, письменник, поет, редактор, прозаїк-романіст Редагувати інформацію у Вікіданих
Мова творівіспанська Редагувати інформацію у Вікіданих
Жанрпоезія і критика Редагувати інформацію у Вікіданих
Magnum opus«Іспанія непереможна» (1943), «Долорес» (1945), «Мануель Санчес» (1948).
ПартіяКомуністична партія Іспанії Редагувати інформацію у Вікіданих

Сеса́р Му́ньйос Аркона́да (ісп. César Muñoz Arconada; *5 грудня 1898 — †10 березня 1964) — іспанський письменник і перекладач. Член Комуністичної Партії Іспанії з 1931. Автор романів і поетичних збірок.

Життєпис

Народився в Кастилії. Перші кроки в літературі позначені сюрреалістичними впливами.

Під час громадянської війни між франкістами і комуністами 19361939 рр. брав активну участь у фронтовій прокомуністичній пресі. В 1930-х роках перейшов на позиції «соцреалізму» (романи «Турбіна», 1930; «Розподіл землі», 1934). З позиції комуністичної ідеології висвітлені криваві події війни (1936—39), яким присвячені роман «Ріка Тахо» (1938), збірки віршів «Романси війни» (1937), фарс «Здобуття Мадриду» (1938).

З травня 1939 року як політеміґрант жив в СРСР. З 1942 — редактор журналу іспанською мовою «Literatura soviética». Похований на Введенському кладовищі.

Найвидатніше з його доробку: збірка оповідань «Іспанія непереможна» (1943), поема «Долорес» (1945), трагедія «Мануель Санчес» (1948). Також перекладав твори російської літератури.

Разом з А. Ерраїсом-Комасом, Х. Матеу, Х. Сантакреу-Мансанетом та іншими (за підрядником Р. Естрели-Льопіса) брав участь (як редактор і перекладач) у підготовці першого видання творів Тараса Шевченка іспанською мовою, яке вийшло 1964 у Москві. Переклав 5 розділів поеми «Гайдамаки» («Інтродукція», «Червоний бенкет», «Гупалівщина», «Ґонта в Умані», «Епілог»), поеми «Катерина», «Гамалія», «Марія», «Царі», поезії «Не женись на багатій» і «Заповіт». Переклади Арконади відзначаються майстерним відтворенням думок, образів і вільнодумного настрою поезії Шевченка[3].

Примітки

Література

Information related to Сесар Арконада

Prefix: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Portal di Ensiklopedia Dunia

Kembali kehalaman sebelumnya