Bahasa Prancis Quebec (bahasa Prancis: français québécois; juga dikenal dengan nama Québécois) adalah ragam bahasa Prancis yang paling banyak dituturkan di Kanada, baik dalam konteks resmi maupun tidak resmi. Maka dari itu, bahasa Prancis Quebec digunakan dalam perbincangan sehari-hari dan juga di institusi pendidikan, media dan pemerintahan.
Bahasa Prancis Kanada adalah istilah payung yang mencakup semua ragam bahasa Prancis yang dituturkan di Kanada, termasuk bahasa Prancis Quebec. Sebelumnya istilah tersebut hanya mengacu kepada bahasa Prancis Quebec dan dialek terkait di Ontario dan Kanada Barat, tetapi saat ini kedua istilah ini dibedakan karena istilah "bahasa Prancis Kanada" juga mencakup bahasa Prancis Acadia yang dituturkan di kawasan Quebec timur, Bahasa Prancis Métis di Manitoba dan Dakota Utara, serta Bahasa Prancis Newfoundland di kawasan Newfoundland.
Istilah joual yang dianggap peyoratif[4] sering digunakan untuk menyebut bahasa Prancis Quebec yang dituturkan oleh kalangan pekerja, yang dicap sebagai bentuk yang tidak benar atau buruk.[5]
Contoh perbedaan
Bahasa Prancis Quebec
|
Bahasa Prancis
|
Bahasa Indonesia
|
abrier
|
couvrir
|
menutupi
|
astheure (à c't'heure)
|
maintenant
|
sekarang
|
chum (maskulin)
|
copain (maskulin)
|
pacar (bentuk maskulin)
|
magasiner
|
faire des courses
|
berbelanja
|
placoter
|
papoter
|
ngobrol
|
pogner
|
attraper
|
menangkap
|
Contoh perbedaan tata bahasa:
Leksikal
|
Prancis Quebec
|
Prancis
|
Indonesia
|
autobus (kata benda)
|
autobus (feminin) (gaul)
|
autobus (maskulin)
|
bus
|
pantalon (kata benda)
|
pantalons (jamak)
|
pantalon (maskulin tunggal)
|
celana
|
Contoh ungkapan yang hanya ada di Quebec:
Prancis Quebec
|
Prancis
|
Indonesia
|
avoir de la misère
|
avoir de la difficulté
|
mengalami kesulitan
|
avoir le flu
|
avoir la diarrhée
|
mengalami diare
|
avoir le goût dérangé
|
gouter une saveur étrange
|
merasakan sesuatu yang aneh
|
en arracher
|
en baver
|
menghadapi masa sulit
|
prendre une marche
|
faire une promenade
|
berjalan-jalan
|
se faire passer un sapin
|
se faire duper
|
ditipu
|
parler à travers son chapeau
|
parler à tort et à travers
|
berbicara melalui topi seseorang (harfiah)
|
Referensi
- Barbaud, Philippe (1984). Le Choc des patois en Nouvelle-France: Essai sur l'histoire de la francisation au Canada (dalam bahasa French). Montreal: Presses de l'Université du Québec. ISBN 2-7605-0330-5. [Research on the early development of French in New France.]
- Bergeron, Léandre (1982). The Québécois Dictionary. Toronto: James Lorimer & Co.
- Bouchard, Chantal (2011). Méchante langue: la légitimité linguistique du français parlé au Québec (dalam bahasa French). Montréal: Presses de l'Université de Montréal. ISBN 978-2-7606-2284-5.
- Brandon, Edgar (1898). A French colony in Michigan. Modern Language Notes 13.121-24.
- Clermont, Jean; Cedergren, Henrietta (1979). "Les 'R' de ma mère sont perdus dans l'air". Dalam P. Thibault (Ed.). Le français parlé: études sociolinguistiques. Edmonton, Alta.: Linguistic Research. hlm. 13–28.
- Cossette, André (1970). Le R apical montréalais: étude de phonétique expérimentale. Université Laval: Thèse de D.E.S.
- DesRuisseaux, Pierre (1974). Le livre des proverbes québécois (dalam bahasa French) (edisi ke-1st). Montréal: L'Aurore.
- DesRuisseaux, Pierre (2009) [First published 1974]. Dictionnaire des proverbes, dictons et adages québécois (dalam bahasa French) (edisi ke-2nd expanded). Bibliothèque québécoise. ISBN 978-2-8940-6300-2.
- DesRuisseaux, Pierre (1979). Le livre des expressions québécoises (dalam bahasa French) (edisi ke-1st). LaSalle, Québec: Hurtubuise HMH.
- DesRuisseaux, Pierre (2009) [First published 1979]. Dictionnaire des expressions québécoises (dalam bahasa French) (edisi ke-2nd expanded). Bibliothèque québécoise. ISBN 978-2-8940-6299-9.
- Dulong, Gaston (1973). "Histoire du français en Amérique du Nord". Dalam Thomas A. Sebeok (Ed.). Current trends in linguistics.
|
---|
|
Afrika | |
---|
Asia | |
---|
Eropa | |
---|
Amerika Utara | |
---|
terkait | |
---|
isyarat | |
---|