Hymna Nového Zélandu je píseň God Defend New Zealand, společně s hymnou Spojeného království, God Save the King. Přestože jsou si obě písně rovny, běžně je používána pouze „God Defend New Zealand“.
Slova písně napsal v sedmdesátých letech 19. století svobodný zednář Thomas Bracken jako báseň. Roku 1876 proběhla soutěž o vytvoření její melodie, kterou vyhrál John Joseph Woods.
Text hymny
Hymna má pět slok v angličtině tak i v maorštině.
Běžně je zpívána jen první sloka a to v obou jazycích. Při sportovních událostech je nejdříve zpívána maorská část či pouze jedna anglická sloka.
God Defend New Zealand
God of Nations at Thy feet
|
E Ihowā Atua
|
In the bonds of love we meet
|
O ngā iwi mātou rā
|
Hear our voices, we entreat
|
Āta whakarongona
|
God defend our free land
|
Me aroha noa
|
Guard Pacific's triple star
|
Kia hua ko te pai
|
From the shafts of strife and war
|
Kia tau tō atawhai
|
Make her praises heard afar
|
Manaakitia mai
|
God defend New Zealand
|
Aotearoa
|
|
|
|
|
Men of ev'ry creed and race
|
Ōna mano tāngata
|
Gather here before Thy face
|
Kiri whero, kiri mā
|
Asking Thee to bless this place
|
Iwi Māori Pākehā
|
God defend our free land
|
Rūpeke katoa
|
From dissension, envy, hate
|
Nei ka tono ko ngā hē
|
And corruption guard our State
|
Māu e whakaahu kē
|
Make our country good and great
|
Kia ora mārire
|
God defend New Zealand
|
Aotearoa
|
|
|
|
|
Peace, not war, shall be our boast
|
Tōna mana kia tū
|
But should our foes assail our coast
|
Tōna kaha kia ū
|
Make us then a mighty host
|
Tōna rongo hei pakū
|
God defend our free land
|
Ki te ao katoa
|
Lord of battles, in Thy might
|
Aua rawa ngā whawhai
|
Put our enemies to flight
|
Ngā tutū a tata mai
|
Let our cause be just and right
|
Kia tupu nui ai
|
God defend New Zealand
|
Aotearoa
|
|
|
|
|
Let our love for Thee increase
|
Waiho tona takiwā
|
May Thy blessings never cease
|
Ko te ao mārama
|
Give us plenty, give us peace
|
Kia whiti tōna rā
|
God defend our free land
|
Taiāwhio noa
|
From dishonour and from shame
|
Ko te hae me te ngangau
|
Guard our country's spotless name
|
Meinga kia kore kau
|
Crown her with immortal fame
|
Waiho i te rongo mau
|
God defend New Zealand
|
Aotearoa
|
|
|
|
|
May our mountains ever be
|
Tōna pai me toitū
|
Freedom's ramparts on the sea
|
Tika rawa, pono pū
|
Make us faithful unto Thee
|
Tōna noho, tana tū
|
God defend our free land
|
Iwi nō Ihowā
|
Guide her in the nations' van
|
Kaua mōna whakamā
|
Preaching love and truth to man
|
Kia hau te ingoa
|
Working out Thy Glorious plan
|
Kia tū hei tauira
|
God defend New Zealand
|
Aotearoa
|
Český překlad
- Bože národů, u Tvých nohou,
- v poutech lásky se setkáváme,
- slyš naše hlasy, snažně prosíme Tě,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Střež trojí hvězdu Tichomoří
- od ojí sváru a válek,
- nechť její chvály znějí daleko,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- Lidé každé víry a rasy,
- shromažďují se před Tvou tváří,
- prosíce Tě, abys požehnal tomuto místu,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Od neshody, závisti, nenávisti,
- a špatnosti chraň náš stát,
- učiň naši zemi dobrou a velkou,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- Mír, nikoliv válka, bude naše chlouba,
- leč napadnou-li nepřátelé naše pobřeží,
- učiň z nás mocné vojsko,
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Páne bitev, v tvojí síle,
- zažeň nepřátele na útěk,
- ať je naše věc spravedlivá a správná,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- Ať naše láska k Tobě roste,
- nechť Tvé Boží dary nikdy neustanou,
- dej nám hojnost, dej nám mír.
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Od ostudy a hanby,
- střež neposkvrněné jméno naší země,
- korunuj ji s nesmrtelnou slávou.
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
- Ať naše hory navždy budou
- hradbami Svobody na moři,
- učiň nás věrné Tobě.
- Bože, chraň naši svobodnou zemi.
- Provázej ji v předvoji národů,
- káže lásku a pravdu člověku,
- čině Tvůj velkolepý plán,
- Bože, ochraňuj Nový Zéland.
Odkazy
Související články
Externí odkazy