You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (April 2021) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Chinese Wikipedia article at [[:zh:中華民國國旗歌]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|zh|中華民國國旗歌}} to the talk page.
After the Kuomintang Anthem became the de factoNational Anthem of the Republic of China in 1930, the Ministry of Education had invited submissions for a new official national anthem. The music composed by Huang Tzu was eventually chosen in 1936, but the Nationalist Government refused to adopt it as the national anthem. As a compromise, the National Anthem remained unchanged, while Huang Tzu's music was adopted as the National Flag Anthem, with lyrics written in Classical Chinese usually attributed to Tai Chi-tao, who had also contributed to the lyrics of the National Anthem.[1]
Dispute of the author of lyrics
According to Liu Yiling from the National Library of the Republic of China, there remains a dispute over the authorship of the lyrics. In some earlier publications, the lyrics were attributed as an anonymous work.[2] However, later publications attributed it to Tai Chi-tao, who did compose a song with the title "National Flag Anthem" in 1928. Nevertheless, that work was very different from the current version. In 1929, Liang Desuo published "Blue Sky, White Sun, and a Wholly Red Earth", and some attribute the authorship of the National Flag Anthem to him due to the resemblance between that work and the current lyrics.[2]
Use
Since 1983, the song (officially with different lyrics) was used at Olympic competitions instead of the National Anthem due to pressure from the Chinese Olympic Committee and the International Olympic Committee. This also changed the symbols used by Taiwan during the Olympics and other sporting events, and their name officially changed to "Chinese Taipei" (中華臺北).[3] During the 2004 Summer Olympics, Chinese Taipei won its first gold medals, and the Banner Song was played at the ceremonial raising of the flag of the gold medal team. When introduced, the song is officially called the "National Anthem of Chinese Taipei."[4] However, in the 16th Asian Games held in Guangzhou, China, the song was introduced as the "Anthem of the Chinese Taipei Olympic Committee" (中華臺北奧會會歌), with new lyrics written by Chang Pi-te (張彼德).[5][6]
In schools and national monuments in Taiwan, the National Anthem and the National Flag Anthem are played every morning before classes or opening at an outdoor ceremony. The national anthem is sung while the flag is being held before raising and the National Flag Anthem is played when the National Flag is raised.[7] When the flag is lowered, only the National Flag Anthem is played.
During the 2017 Summer Universiade held in Taipei, Taiwan, the song was introduced as the "National Anthem of Chinese Taipei."
Magnificent mountains and rivers, (with) bountiful and diverse goods; Descendants of Yan and Huang, to be the heroes of East Asia.
Never abandon in desperation, nor be complacent with achievement,
Glorify our nation and work promoting Great Unity.
Pioneering work was full of hardships and (we should) commemorate those founders and martyrs,
Maintaining (their achievements) is not easy (either) and (we should) never seek only for instant benefit.
With one heart and one soul, carrying (these virtues) from beginning to end, Blue Sky, White Sun, and a Wholly Red Earth. (repeat last two lines)
English version for singing
Natural Beauty, Bountiful goodness,
From Yan and Huang: we are all from their blood.
Never abandon, nor be complacent,
Flowing and spreading: our glorious flood.
Founders, Martyrs, hardships and sacrifice,
Resolute, remembering their worth.
Raise our flag on high, hear our people cry,
Showing our symbol of the land of our birth.
With one heart and soul, our flag says to all:
Blue Sky, White Sun, and a wholly Red Earth.
For use as Chinese Taipei in Olympic events
Chinese Taipei Olympic Committee's Anthem share the same melody as the flag anthem, but with different lyrics written by Chang Pi-te. The lyrics were certified by the IOC in 1983.[5]
Official English translation from the Lausanne Agreement[8]
Olympic! Olympic!
Regardless of religion and race
To promote good followship and world peace
Youths from the five continents gather at the Olympic Games
In fair competition, create new records
Don’t be proud when you win
Don’t be discouraged when you loss
Strive to go forward
Faster and further
The glory of Olympic will last forever!
Strive to go forward-
Higher and stronger
The glory of Olympic will last forever!