Yma o Hyd
| Yma o Hyd | |
|---|---|
| Dafydd Iwanen musika-lana | |
| Egilea(k) | Dafydd Iwan |
| Argitaratze-data | 1983 |
| Ezaugarriak | |
| Genero artistikoa | herri-musika |
| Bestelako lanak | |
| Musikagilea | Dafydd Iwan |
Yma o Hyd (euskaraz: Oraindik Hemen) galeserazko abesti abertzalea da, 1981an Ar Log musika taldeko Dafydd Iwan abeslariak plazaratu zuen lehendabiziko aldiz. Gwynfor Evans historigile eta politikariak abestia idazteko ideaia nola bururatu zitzaion lotura honetan irakur liteke Ikus hemen.
Galestar folk musika zaletuen artean abesti honek ospe handia du eta galestar gizartean orokorrean Hen Wlad Fy Nhadau ("Nere Arbasoen Lurra") galesko ereserkia nazionala eta ofizialaren ondoren bigarren lekua du onespenari dagokionez. Hitzek Erromatar Inperio garaiko Galesi buruzkoak dira. Abestiaren zati batean galeseraz zera aldarrikatzen du Ry'n ni yma o hyd, er gwaetha pawb a phopeth, euskarazko itzulpena hau litzateke: "Oraindik hemen gaude, edozein eta edozerren gainetik." Galestarrak eta galestar hizkuntzaren biziraupena Azken Eguneko Epaiketa burutu arte izango dela ospatzen du - XII. mendeko guda kanpainetan zehar Gerald Galeskoak, Henrike II.a Ingalaterrakoak eta galestar zahar batek izandako elkarrizketa ospetsu baten aipu nabaria da. Galestar hizkuntzaren biziraupenari inguruan galestar zaharrak hau esaten dio erregeari:
| « | Gizonaren haserreak ez du inoiz suntsituko, behinik-behin ez baldin bazaio Jainkoaren haserrea gehitzen, nere ondoren datorrena-datorrela, Epaiketa Gorenena ospatu baino egun bat lehenago, Galestar ez diren beste herrialdeek, edota beste hizkuntzek, ez dira gai izanen Munduko txoko honetatik erantzuteko. | » |
Hitzak
Dwyt ti'm yn cofio Macsen,
Does neb yn ei nabod o;
Mae mil a chwe chant o flynyddoedd
Yn amser rhy hir i'r co';
Pan aeth Magnus Maximus o Gymru
Yn y flwyddyn tri-chant-wyth-tri,
A'n gadael yn genedl gyfan
A heddiw: wele ni!
Ry'n ni yma o hyd, x2
Er gwaetha pawb a phopeth, x3
Ry'n ni yma o hyd, x2
Er gwaetha pawb a phopeth,x3
Ry'n ni yma o hyd.
Chwythed y gwynt o'r Dwyrain,
Rhued y storm o'r môr,
Hollted y mellt yr wybren
A gwaedded y daran encôr,
Llifed dagrau'r gwangalon
A llyfed y taeog y llawr
Er dued yw'r fagddu o'n cwmpas
Ry'n ni'n barod am doriad y wawr!
Cofiwn i Facsen Wledig
Adael ein gwlad yn un darn
A bloeddiwn gerbron y gwledydd
'Mi fyddwn yma tan Ddydd y Farn!'
Er gwaetha pob Dic Siôn Dafydd,
Er gwaetha 'rhen Fagi a'i chriw
Byddwn yma hyd ddiwedd amser
A bydd yr iaith Gymraeg yn fyw!
Kanpo estekak
Content Disclaimer
Informasi ini disarikan dari Wikipedia dan disajikan kembali untuk tujuan edukasi. Konten tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0. Kami tidak bertanggung jawab atas ketidakakuratan data yang bersumber dari kontribusi publik tersebut.
- The information displayed on this website is sourced in part or in whole from Wikipedia and has been adapted for the purpose of restating it. We strive to provide accurate and relevant information, however:
- There is no guarantee of absolute accuracy. Wikipedia is an open, collaborative project that can be edited by anyone, so information is subject to change.
- It is not intended to constitute professional advice. The content displayed is for informational and educational purposes only. For important decisions (e.g., medical, legal, or financial), please consult a professional.
- Content copyright. Wikipedia is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License (CC BY-SA). This means that content may be reused with appropriate attribution and shared under a similar license.
- Responsible use. Any risk arising from the use of information from this website is entirely the responsibility of the user.









