Jingle Bells, originalmente conhecida como One Horse Open Sleigh, é uma das mais comuns e conhecidas canções natalinas do mundo. Foi escrita e composta por James Lord Pierpont (1822–1893) e publicada como One Horse Open Sleigh em 16 de setembro de 1857, sendo que, originalmente, se tratava de uma canção para o dia de ação de graças e não para o Natal. A canção retrata as experiências do eu lírico ao andar pela neve em um trenó puxado a cavalo.
Em Português
A canção foi traduzida e adaptada para muitos idiomas. No Brasil, ela recebeu uma versão em português de Evaldo Rui conhecida como Sino de Belém, com a temática do nascimento de Jesus. João Dias a gravou em disco de 78rpm pela Odeon, em 4 de outubro de 1941, para o suplemento de dezembro daquele ano.
Partitura
Jingle Bells está disponibilizada em partitura para download gratuito no sítio do Domínio Público. Além disso, é uma das obras digitalizadas pelo Projeto Gutenberg o qual cedeu para o repertório de obras digitais gratuitas brasileiro.
Letra
Original |
Tradução
|
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
Refrão
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh! What fun it is to ride
In a one-horse open sleigh (2x)
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upsot
Refrão
A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away
Refrão
Now the ground is white
Go it while you're young
Take the girls tonight
and sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty as for his speed
And hitch him to an open sleigh
And crack! You'll take the lead
|
Deslizando pela neve
Em um trenó aberto de um cavalo[nota 1]
Sobre os campos vamos
Rindo por todo o caminho
Os sinos no rabo cortado tocam[nota 2]
Fazendo espíritos brilharem
Que divertido é rir e cantar
Uma canção de trenó esta noite
Refrão
Batem os sinos, batem os sinos
Batem por todo o caminho
Ó! Que divertido é passear
Num trenó aberto de um cavalo (2x)
Um dia ou dois atrás
Achei que daria um passeio
E em pouco tempo, a senhorita Fanny Bright
Estava sentada ao meu lado
O cavalo estava magro e esguio
A má sorte parecia sua sina
Ele foi parar numa ladeira
E então nos capotamos
Refrão
Um dia ou dois atrás
A história tenho que contar
Eu saí na neve
E caí de costas
Um senhor estava por perto
Num trenó aberto de um cavalo
Ele riu pois eu estava lá desajeitado
Mas logo se afastou
Refrão
Agora o chão está branco
Vá lá enquanto é jovem
Leve as garotas esta noite
E cante esta canção de trenó
Arrume um cavalo marrom de rabo cortado
Dois quarenta de velocidade[nota 3]
E amarre-o num trenó aberto
E pronto! Assumirá o controle
|
Média/Mídia
No espaço
Jingle Bells foi primeira música tocada no Espaço.
No dia 16 de dezembro de 1965 a tripulação do Gemini 6A decidiu entrar no espirito natalício e tocar esta clássica música de Natal durante a sua viagem ao Espaço. “Jingle Bells” entrou assim para a lista dos recordes, como a primeira música a ser tocada neste local tão remoto.
Notas
- ↑ Literalmente: um trenó sem cobertura conduzido por apenas um cavalo.
- ↑ Era uma prática comum à época encurtar os rabos dos cavalos e enfeitá-los com sinos. Como um trenó com um cavalo na neve é muito silencioso, o sino servia para evitar colisões com outros passantes.
- ↑ Dois quarenta ("two forty") refere-se a uma milha a dois minutos e quarenta segundos no trote, ou 22,5 milhas por hora (aproximadamente 36,2 quilômetros por hora). Esta é uma boa velocidade, e sugere que o cavalo tenha sido da raça Standardbred, conhecida por suas habilidades em corrida.
Ligações externas