Один из официальных языков ООН и ЮНЕСКО[5]. Испанский язык — официальный язык большого числа международных организаций и наравне с английским и французским один из самых изучаемых иностранных языков во всём мире[5][6]. Второй по распространённости родной язык в мире (после китайского) и четвёртый по количеству носителей язык мира, после английского, китайского и хиндустани[2][7][8]. По оценкам, во всём мире на испанском, как на родном языке разговаривает до 500 миллионов человек, а если учесть количество людей, которые говорят на испанском как на втором языке, то общее количество говорящих составляет более 600 миллионов человек[1][2]. Испанский язык также является третьим наиболее используемым языком на веб-сайтах в Интернете после английского и китайского языков[9].
На испанском языке говорят 34,5 млн человек в США; в Пуэрто-Рико он, наряду с английским, признан государственным. В штатеНью-Мексико он фактически имеет официальный статус, законодательство штата не предусматривает статуса официального языка, но говорит об обязательности или возможности использования испанского языка в официальных документах наряду с английским.
В Бразилии, где население говорит на бразильском варианте португальского языка, за испанским закрепился статус второго языка среди студентов и дипломированных специалистов. По мере ослабления зависимости экономики страны от торговых операций с США и Европой и увеличения торгового оборота с соседними испаноязычными странами (особенно с входящими в блок МЕРКОСУР) больше внимания стало уделяться билингвизму и знанию испанского языка. 7 июля 2005 года Национальный Конгресс Бразилии одобрил закон, закрепивший за испанским статус второго языка в государственных и частных школах страны[12]. Популярность испанского языка в Бразилии увеличивает то, что он очень похож на португальский и почти во всех соседних странах является официальным. В приграничных городах Бразилии (особенно, на бразильско-уругвайской границе) также говорят на смеси испанского и португальского под названием портуньол.
Наряду с праздником ООН, в 2009 году Институтом Сервантеса учреждён «День испанского языка» (Día E) — праздник, который отмечают все, кто преподаёт или изучает испанский язык. Проводится во всех странах, где есть филиалы Института Сервантеса, в последнюю субботу перед летним солнцестоянием. Кроме того, 12 октября является национальным праздником Испании, в этот день Испания и многие испаноязычные страны отмечают День Колумба, именуемый также «День Испанидад» (Día de la Hispanidad — день испанской культуры).
В XXI веке испанский стал основным языком острова Пасхи в составе Чили.
Первые попытки стандартизации испанского языка относятся к концу XV века, когда язык начал распространяться за пределами Иберии. Королевская академия испанского языка выполняет функции главного регулятора языковой и литературной нормы современного испанского языка во всех территориях его бытования, с 1780 года регулярно издаёт Академический словарь испанского языка. Исторически, процессы формальной стандартизации испанского языка затрагивали в первую очередь фонетику, орфографию и орфоэпию и практически не касались грамматики, синтаксиса и морфологии. С одной стороны, как следствие этих процессов, орфография испанского языка максимально приблизилась к произношению (за исключением немой h, b/v, g/j перед e/i и в части регионов c/z/s, y/ll). С другой стороны, Королевская академия испанского языка, в отличие от французской, не препятствовала развитию в языке новых (большей частью аналитических) форм глагола и новых лексико-морфологических вариаций, что сделало испанский язык довольно гибким и разнообразным в плане грамматики, лексики и синтаксиса[13]. Глагол в испанском языке имеет 16 грамматических времён, а также многочисленные перифразы.
Многие филологи считают, что кастильским следует называть язык, на котором говорили в Кастилии в средние века. Однако с ними не согласны другие — они предлагают не использовать название «испанский», так как оно указывает на то, что этот язык в Испании один, что каталанский, галисийский, баскский, аранский, арагонский и астурийский — не испанские языки.
Язык зародился в средневековом королевстве Кастилия, которое включало в себя современную территорию провинции Бургос и автономных областей Ла-Риоха и Кантабрия.
История современного литературного испанского языка и его многочисленных устных и письменных языковых вариантов отражает развитие местного народно-латинского диалекта Иберии. В хронологическом порядке развитие испанского языка выглядит следующим образом:
II в до н. э. — V в н. э.: античная романизация, когда практически все автохтонные языки и языки ранних колонистов вытесняются народной латынью, ставшей основным языком Римской империи. Именно эволюция народно-латинского языка в ходе его взаимодействия с языками покорённых и соседних народов привела к образованию современного испанского языка.
V в н. э. — VII в н. э.: окончательный упадок и децентрализация империи приводят к дивергентному развитию народной латыни в бывшей империи в целом и на полуострове в частности. Германское наречие захвативших власть вестготов оказывает суперстратное влияние на местные романские идиомы данного периода. Возникает разрыв между нормами классической латыни и живого разговорного языка.
XII—XV вв. Староиспанский язык: оттеснение мусульман в ходе процесса Реконкисты приводит к падению престижа арабского языка и становлению староиспанского литературного языка. Начинается процесс централизации полуострова под властью Кастилии и Мадрида. Кастильский диалект распространяется широко по всему полуострову, полностью вытеснив арабский язык, и частично другие местные романские идиомы (мосарабский язык, галисийский язык, в меньшей степени каталанский язык и др.)
XIX — первая половина XX вв.: происходит процесс географической дифференциации испанского языка, развиваются и стандартизируются его языковые варианты в каждой отдельно взятой испаноязычной стране. В ряде регионов испанский язык под давлением английского сдаёт свои позиции (Юго-запад США, Луизиана, Флорида) или же вовсе практически исчезает (Гуам, Каролинские острова, Марианские острова, Тринидад и Тобаго, Филиппины). Наблюдается падение его престижа в мире.
Вторая половина XX — начало XXI вв.: консолидация испаноязычного мира (Испанидад, Латинский союз, Институт Сервантеса, Королевская академия испанского языка), развитие и расширение интереса к испанскому языку, испанским и латиноамериканским (суб)культурам по всему миру, возрождение испанского и языка в местах его некогда традиционного бытования (Тринидад и Тобаго после 2000 г., Аруба, Западная Сахара, Флорида, Филиппины с 2008 г. и др.). При этом особняком стоит процесс маргинализации испанского языка в самой Испании, где власти отдельных автономных сообществ предпринимают довольно успешные попытки возрождения местных идиомов, некогда оттеснённых испанским в сферу бытового общения. Наиболее заметен этот процесс в автономных областях Каталония, Страна Басков, в меньшей степени выделяется Галисия.
Лексика
Лексика испанского языка имеет своей основой латинские корни, которые имеются также в итальянском, французском и других романских языках. Некоторые латинские элементы и новообразования можно найти лишь в испанском (comer < comedere, miedo < metus[14]). В целом, в выборе лексики испанский язык консервативен, он ближе к классической латыни, а также имеет много параллелей с восточно-романскими языками, сохраняя корни, исчезнувшие из западно-романских языков, но сохранившиеся в балканской латыни и Иберии (например, слова mesa, hermoso)[15]. Преимущественно лексика черпалась из народной латыни, но имеется множество дублетов и заимствований из классической латыни (hecho vs. facto; llamar vs. clamar; agua vs. acuático; hembra vs. femenino). Во время распространения языка в Испании некоторое влияние на него оказал не связанный с ним баскский язык и язык вестготов.
Позднее после реконкисты лексика испанского языка существенно пополнилась за счёт заимствований из соседних романских языков, в первую очередь из французского языка, в меньшей степени — из каталонского, итальянского и португальского языков. Ряд латиноамериканских говоров и диалектов, в первую очередь мексиканский, пуэрто-риканский как в прошлом, так и в настоящее время впитывают в себя большое количество индианизмов (chocolate) и англицизмов (particear, hanguear, troque, drinks, in).
В основном слова читаются так же, как пишутся. Этому способствует особый вокализм испанского языка в кругу романских. Для испанского характерно чёткое и стабильное произношение всех гласных. Несмотря на то, что они составляют 47 % фонического материала, их количество ограничено пятью: A, E, I, O, U. Это наименьшее количество гласных по сравнению с другими романскими языками, и одно из самых малых в мировых языках вообще (за исключением арабского). Относительная простота испанских гласных заключается в том, что они не обнаруживают фонематически значимых различий по долготе-краткости, открытости-закрытости и не подвергаются редукции в безударной позиции. В живой речи некоторых карибских говоров отмечается аллофоническаяназализация гласных перед n, m, но и она лежит за пределами литературной нормы. В то же время, в литературном языке согласные звуки характеризуются наличием большого количества аллофонов. Исследования живой речи по диалектам и региональным вариантам обнаруживают ещё более широкий спектр аллофонической вариации согласных, где они могут глотаться, ассимилироваться, ослабляться и т. д. Буква K в иностранных словах иногда может заменяться на C перед A, O, U и на диграф qu перед I и E; W может заменяться, в зависимости от оригинального произношения, на V (если в оригинале звук [v], wolframio → volframio) или hu, gu либо gü (если в оригинале — [w], whisky → güisqui).
Основные правила
ch — в кастильском читается приблизительно как твёрдый белорусский ч или польский cz; в чилийском диалекте — как мягкий русский [ч'].
ll — как «йй», в некоторых диалектах как «жь/джь/ш» (Аргентина, Уругвай; «жь» встречается также в Эквадоре) или «лль» (север Испании, отчасти Южная Америка, Филиппины).
y — те же варианты чтения, кроме «лль». Также используется в союзе y (читается «и») и в дифтонгах ay, ey, oy, uy на конце слов (читается «й»).
h — не читается никогда (кроме некоторых заимствований: hámster, hachís, hawaiano), однако в старом андалузском говоре [h] сохраняется в словах, где происходит от латинского f (но не произносится в словах, где происходит от латинского h).
с — перед a, o, u — как «к»; перед e, i — как «c» (Латинская Америка) или глухой английский «th» (Испания).
z — как «c» (Латинская Америка) или глухой английский «th» (Испания).
g — перед i и e — как русский «х», перед остальными гласными «г».
j — как русский «х», но более напряжённый.
s — как русский «c», но, как правило, с несколько отодвинутым к альвеолам языком.
tl — как русский «тль» [t͡ɬ] (мексиканский вариант, преимущественно в заимствованиях из науатля и других индейских языков), «дл» в Испании, Западной Сахаре и Экваториальной Гвинее.
tz — как русский «ц» [t͡s] (мексиканский вариант, преимущественно в заимствованиях из науатля и других индейских языков); «с» в Испании, Западной Сахаре и Экваториальной Гвинее.
x — в зависимости от положения — как русские «кс», «гс», «с» (в отдельных названиях в Америке «х» и «ш»).
сочетание gu — перед e, i читается как «г», «u» не произносится (кроме написания gü).
сочетание qu — перед e, i читается как «к», «u» не произносится.
b и v — в начале слова и после носовых и губных согласных эти буквы обозначают смычный звук [b], по произношению соответствующий русскому «б». В остальных случаях эти буквы обозначают «фрикативный б» (звук между «б» и «в»).
Ударение
Ударение свободное (разноместное). В словах, оканчивающихся на гласную или согласные -n, -s, падает на предпоследний слог: el té-ma, los rú-sos. В оканчивающихся на другие согласные — на последний слог: el ac-tór. Знак ударения на письме указывается в словах, не подчиняющихся данным правилам: la ó-pe-ra, el ca-pi-tán[16].
Фонетика
Общие сведения
Во всех разновидностях испанского языка различают минимум 22 фонемы, пять из которых соответствуют гласным и 17 согласным. Некоторые разновидности могут иметь большее количество фонем; например, на Пиренейском полуострове большинство диалектов имеют дополнительное присутствие /θ/, а у некоторых говорящих в различных районах Испании и Латинской Америки также сохраняется фонема /ʎ/ (которая присутствовала в средневековом испанском). Однако количество звуков или аллофонов (которые не обязательно являются фонологически отличительными), как известно, намного больше во всех разновидностях испанского языка, список некоторых из которых можно найти в фонетической транскрипции
Гласные
Передние
Средние
Задние
Закрытые
i
u
Средние
e
o
Открытые
a
Согласные
Фонологическая система испанского языка состоит как минимум из 17 согласных фонем (а некоторые разновидности испанского языка могут содержать до 19 фонем, если считать в дополнение к фонемам /ʎ/ и /θ/).
В исследовании, проведённом Лионским университетом в 2011 году, сравнивались средние скорости произношения и чтения в различных языках, исследовались: немецкий, испанский, французский, английский, итальянский, японский, китайский и вьетнамский. Был сделан вывод, что только японский язык способен превзойти испанский как по скорости, так и по малой плотности информации на произнесённый слог. Показатели для испанского языка составили: 7,82 слога в секунду по сравнению со средним показателем в 6,1 слога в английском за тот же промежуток времени, что подтверждает, что скорость языка обусловлена адаптацией к его структуре. При этом исследовался кастильский вариант, для которого характерна несколько большая скорость произношения и чтения, нежели для вариантов и диалектов Нового Света[17].
Артикль стоит перед именем существительным и указывает на его род, число, определённость и не определённость. Есть множество случаев нулевого артикля, когда он не используется[18].
Определённые артикли мужского рода: el, al, del; множественного числа — los. Артикли al, del являются слитными формами артикля el с соответствующими предлогами: al = a + el, del = de + el. Артикли женского рода: la; множественного числа — las[18].
Неопределённые артикли мужского рода: un; множественного числа — unos. Артикли женского рода: una; множественного числа — unas[18].
Артикль lo переводит прилагательные, причастия и наречия в класс существительных, означающих абстрактные понятия: útil — полезный, lo útil — полезное[18].
Имя существительное
Существительные имеют признаки рода и числа. Типичное окончание существительных мужского рода — -о, женского — -а: el libro, la casa[19].
Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на безударный гласный, во множественном получают окончание -s: el libro, los libros. Оканчивающиеся на ударный гласный или согласный — окончание -es: mes, meses[19].
Имя прилагательное
Прилагательные согласуются с существительными по роду (un edificio alto — una casa alta) и числу (el buen alumno — los buenos alumnos). Прилагательные с окончаниями -e, -n, -l, -r, -z, -s, -a по роду не изменяются: un lápiz verde, una cinta verde[20].
Степени сравнения прилагательных
Как в большинстве языков, испанские прилагательные имеют степени сравнения. Различают положительную, сравнительную и превосходную степени.
Положительная степень — это прилагательное, употреблённое как свойство предмета, без сравнения с аналогичным. То есть, фактически, словарная форма: Esta casa es hermosa.
Сравнительная степень употребляется при сравнении двух объектов, имеющих одинаковые свойства, при этом у одного из них свойства выражены более или менее ярко. Сравнительная степень в основном образуется аналитическим путём с помощью конструкций más(menos) + прилагательное + que (более (менее) … чем) или tan + прилагательное + como (такой же … как). Например: Moscú es más grande que San Petersburgo; Fiódor Dostoyevski es tan célebre como León Tolstói.
Превосходная степень указывает на высшую степень чего либо, при этом различают превосходную степень относительного и абсолютного плана.
Превосходная степень относительного плана показывает превосходство предмета в сравнении с ему подобными и за редким исключением образуется аналитическим путём с помощью конструкции определённый артикль + сравнительная степень прилагательного: Este libro es el más interesante de todos.
Превосходная степень абсолютного плана показывает превосходство предмета без какого-либо сравнения, может образовываться как аналитическим путём, так и синтетическим. При образовании аналитическим путём чаще всего используется конструкция muy (и некоторые другие наречия высшей степени) + прилагательное в положительной степени: Es una novela muy absorbente. При образовании синтетическим путём, к основе прилагательного добавляется аффикс -ísimo: Es un problema dificilísimo. Некоторые прилагательные имеют особые аффиксы для образования абсолютной превосходной степени: peor — pésimo, acre — acérrimo, simple — simplicísimo.
Наречие
Наречие(adverbio), как часть речи, включает все слова, которые означают признак действия или состояния, признак качественного или обстоятельственного признака, реже — семантический признак (признак предмета). По форме все наречия можно разделить на простые, производные и сложные. Простые состоят из одной основы наречия (nunca, mucho, sólo). Производные наречия образуются из основы и суффикса (perfectamente). Сложные состоят из двух и более слов (pasado mañana, de ningún modo, tal vez). Слова с признаками наречия, но образованные сочетаниями существительных с предлогами (например, de repente, de vez en quando, a pie, al fin и т. д.), называются наречными выражениями. По значению все наречия можно разделить на: наречия времени (ahora, hoy, ayer, mañana, antes, después, luego, nunca, siempre, temprano, tarde), места (aquí, allí, abajo, arriba, delante, detrás, a la derecha, a la izquierda, lejos, cerca), образа действия (bien, mal, despacio, apenas, rápidamente), утвердительные (sí, ciertamente, naturalmente, vale), отрицательные (no, tampoco) и количественные (mucho, poco, bastante) наречия.
Как и прилагательные, испанские наречия изменяются по трём степеням сравнения. Положительная степень представляет собой обычное наречие в своей неизменной (словарной) форме. Сравнительная степень образуется прибавлением усилительных наречий más и menos, которые придают значение большего или меньшего свойства признака наречия. В конструкциях «más/menos + наречие + que» имеется объект, на который происходит равнение изменяемого наречия. В конструкции «tan + наречие + como» такой объект считается равным по своим свойствам объекту, к которому относится наречие. Отдельная группа наречий, которые не подчиняются данному правилу, исторически имеют собственные формы. Среди них: bien — mejor, mal — peor, mucho — más, poco — menos. Превосходная степень может быть образована путём прибавления наречия muy к наречию в положительной степени или артикля среднего рода lo к форме сравнительной степени. Также превосходная степень может быть образована методом суффиксации, например, присоединением усилительного суффикса -ísimo.
Числительные
Количественные (un libro — одна книга, una mesa — один стол; dos sillas — два стула, tres manzanas — три яблока)[21].
Порядковые числительные согласуются с существительным по роду (el primer vagón — первый вагон; la primera vez — первый раз) и числу (el segundo día — второй день, los segundos días — вторые дни)[21].
yo — я, tú — ты, él — он, ella — она, usted — Вы, nosotros (-as) — мы, vosotros (-as) — вы, ellos (-as) — они, ustedes — Вы.
Usted используется при вежливом обращении на «Вы» к одному лицу, ustedes — к нескольким. Vosotros употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», то есть по сути, является множественным числом от tú. Местоимения nosotros, vosotros и ellos также изменяются по родам.
Отрицательные местоимения
В испанском языке существует три отрицательных местоимения: nada (ничто), nadie(никто), ninguno(никакой). Первые два местоимения являются неизменяемыми, ninguno согласуется в роде и числе с существительным, к которому оно относится, либо которое оно заменяет, изменяясь аналогично неопределённому артиклю: ningún amigo, ninguna casa, ningunos libros, ningunas chicas. Если одно из отрицательных местоимений располагается перед глаголом, то отрицательная частица no опускается, так как в испанском языке перед глаголом может стоять только одно отрицание. Nadie vive en esta casa. = En esta casa no vive nadie. — «В этом доме никто не живёт».
Вопросительные слова
В испанском языке существуют вопросительные слова, которые делятся на[22]
В испанском языке, в отличие от русского языка, существительные и прилагательные не изменяются по падежам. Взаимосвязи между словами показывают предлоги. Падежному окончанию русского существительного в испанском языке соответствует предлог, который ставится перед данным словом. Между предлогом и словом часто стоит артикль. Например: en la piscina(в бассейне). Наиболее часто используемые предлоги в испанском языке: a(в), bajo(под), con(с), de(указывает на принадлежность предмета или лица при ответе на вопрос чей?), desde(от), en(в), hasta(до), para(для), por(через), sin(без), sobre(на, о), tras(за)[23].
Союз
Союзы в испанском языке делятся на две большие группы: сочинительные союзы (conjunciones coordinantes) и подчинительные союзы (conjunciones subordinantes). Первые связывают слова, не устанавливая иерархических отношений между ними, а вторые устанавливают между связываемыми словами отношение зависимости. К сочинительным союзам относятся: y(и), который перед словами, начинающимися на i-, hi- имеет форму e (Enrique y Ana, madre e hijo); ni(ни); o(или), который перед словами, начинающимися на o-, ho- имеет форму u, например: Galicia o Cataluña (Галисия или Каталония), Madrid u Oviedo (Мадрид или Овьедо). Подчинительные союзы делятся на:[24]
Структура простого предложения в испанском языке, как и во многих других языках, основана на прямом порядке слов: подлежащее, сказуемое, дополнение (например: El coche es moderno, что означает: машина современная). А отрицательные предложения строятся с помощью добавления частицы «no» перед глаголом (например: El país no es grande, что означает: страна не большая)[25]. Для построения вопросительных предложений в испанском языке используется инверсия, то есть необходимо поменять местами глагол и подлежащее (например: повествовательное предложение Esto es… (это есть…); вопросительное ¿Es esto …?)[25]. В то же время в испанском (особенно в разговорном) широко практикуется свободный порядок слов, например для смыслового выделения, удобства произношения и т. п.
Проблемы, обсуждавшиеся конгрессом, касались не только испанского, но и любого языка международного общения, и речь при этом шла не столько о лингвистических изменениях, сколько о политических факторах, влияющих на его судьбу.
Во-первых, как отмечали выступавшие, испанский язык всё более разобщается на уровне диалектов. Во-вторых, процесс глобализации и стремительное развитие технического прогресса упрощают язык, который всё больше рассматривается его носителями лишь как средство элементарной коммуникации, вследствие чего он лишается литературной глубины и художественного разнообразия.
В Аргентине, выбранной местом обсуждения этих проблем, отличие испанского языка от классического кастильского варианта особенно заметно. В Аргентине и Уругвае массы говорят на так называемом лунфардо (lunfardo), диалекте испанских каторжников, которых ссылали в эти края в XVII—XVIII веках. К тому же, в XX веке страну захлестнула волна иммиграции из Италии (сейчас потомки итальянцев составляют половину всех жителей страны), вследствие чего язык обогатился массой итальянских заимствований, морфологически и орфографически оформленных в соответствии с правилами испанского языка.
Как утверждают специалисты, в настоящее время люди одной испаноязычной нации всё меньше способны понимать разговорную речь другой испаноязычной нации. Как заявил король ИспанииХуан Карлос I, «испанский язык — это единый, но полифонический голос. Это единый голос, состоящий из множества голосов, которые в разной степени ушли от первоначальной конфигурации».
Конгресс стал также местом острой дискуссии о последствиях глобализации для испанского языка. Большинство выступавших считают, что глобализация и развитие Интернета приводят к излишнему упрощению испанского языка и засорению его англицизмами.
Пример текста
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека:
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
↑Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D.Summary by language size(амер. англ.). Ethnologue. SIL International (2022). Дата обращения: 23 декабря 2023. Архивировано 18 июня 2023 года.
↑Salvador, Yolanda Mancebo. Hacia una historia de la puesta en escena de La vida es sueño // Calderón en Europa : [исп.]. — Vervuert Verlagsgesellschaft, 2002. — P. 91–100. — ISBN 978-3-96456-501-3. — doi:10.31819/9783964565013-007.
↑Gintaras Kaminskas. Praktinė ispanų kalbos gramatika. — Vilnius: Rosma, 2005. — С. 19—20. — ISBN 9986004403.
↑Nueva gramática básica de la lengua española / Real Academia Española. Asociación de Academias de la Lengua Española. — Madrid: Espasa, 2015. — С. 168—171. — ISBN 9788467034714.