Share to:

 

Русизм

Руси́зм (мн. ч. руси́змы) — заимствование из русского языка в других языках. Являются частным случаем славянизмов. Включают в себя широкий спектр заимствований от единичных лексем до целых фраз и предложений в языках различных по своему происхождению народов мира. Большая часть русизмов наблюдается в языках тех народов, которые проживают в непосредственной близости основного ареала расселения русских. В некоторых случаях русский язык оказывает влияние и на фонетические процессы в воспринимающем языке. Чаще всего русизмы встречаются в украинском и белорусском языках.

Типология лексических русизмов

Различаются несколько типов лексических «русизмов»:

  • I. Слова русского происхождения, сохранившие сильную формально-семантическую связь с соответствующими русскими словами.
  • II. Слова русского происхождения, утратившие почти полностью или частично формально-семантическую связь с соответствующими русскими словами вследствие фонетической и лексической адаптации русских заимствований и приобретения ими иных значений.
  • III. Слова нерусского происхождения, заимствованные русским языком (то есть русский язык является языком-посредником; языком-медиатором или языком-трансмиттером), а затем перешедшие в другой язык через посредство русского и имеющие разную степень фонетической и лексической адаптации[1][2].

Литературность

Степень восприятия русизмов варьирует в зависимости от выбора формы языка-получателя. К примеру, в языках, расположенных внутри русскоязычного ареала или граничащих с ним, количество русизмов (грамматических, лексических, фонетических), употребляемых в разговорной речи (особенно в приграничных диалектах языка-получателя) неизменно выше чем число русизмов, которые допускает литературная норма данного языка. Это касается носителей таких языков как татарский, казахский, украинский, молдавский, эстонский[3], латышский и т. д. Многочисленные русизмы продолжают обнаруживаться и в современной польской речи[4]. Русизмы также довольно часто встречаются в речи русскоязычных, которые, пытаясь овладеть данными языками, допускают случаи языковой интерференции[5].

Напротив, в языках, носители которых не имеют частых контактов с русскоязычными (английский, французский, малайский др.), наблюдается обратное явление: русизмы в них имеют весьма формальный, книжный, крайне специфичный характер[6], фигурируя как экзотизмы (spoutnik, izba, vodka) или историзмы, а поэтому редко употребляются в повседневной речи.

В языках первой группы, активно контактирующих с русским, русизмы часто являются единственнo возможным способом передачи значения (исконное слово было либо вытеснено русизмом, либо никогда не существовало до появления заимствования и/или кальки из русского языка). В этих языках русизмы часто обнаруживаются в виде целых лексических пластов и, более того, могут проявляться в виде спонтанного переключения кодов. В языках второй группы русизмы малочастотны и малознакомы народным массам, а потому обычно имеют лексические эквиваленты в исконной лексике (spoutnik > satellitе; izba > log cabin).

История и периодизация

Ранние русизмы (X—XIII веков) в значительном количестве обнаруживаются в балтийских и финно-угорских языках, в том числе и в качестве топонимов (например, название современного финского города Турку восходит к древнерусскому слову торг). Германское вторжение в Прибалтику прервало этот процесс, но русизмы в языки народов Прибалтики вновь начали проникать в XVIII—XX веках, после усиления Российской империи и СССР. Параллельно в русский язык проникают заимствования из финно-угорских, тюркских, а также других славянских языков.

Поздние русизмы

В эпоху неустойчивой российской государственности между XIII—XV веками, совпавшей с укреплением государственности ряда других народов (тюрок на Балканax, монголов в Евразии и германцев в Прибалтикe) количество русизмов резко сократилось. В этот период русский язык сам принимает некоторое количество заимствований из тюркских языков. Приток русизмов в соседние языки начинается с конца XVIII века. Дело в том, что Российская империя долгое время остаётся единственным независимым преимущественно славянским государством, а потому русский язык становится важным лексическим ориентиром для нескольких групп так называемых будителей, которые стремятся возродить или оживить культурно-языковую среду славянских народов, борющихся за независимость в лонах Османской и Австрийской империй. В XIX веке чешские будители, стремившиеся создать выразительную литературную форму для своего возрождающегося языка, ввели в оборот свыше 1000 заимствований из русского литературного языка[7]. Похожие процессы наблюдались в сербскохорватском[8] и болгарском языках, хотя на более раннем этапе древнерусский язык и сам немало заимствовал из древнеболгарского.

Русизмы советского и постсоветского периода

В советскую эпоху большое распространение получили лексические русизмы III группы, то есть нерусские по происхождению слова (часто интернационализмы) пришедшие в третьи языки через русский и, соответственно, несущие на себе отпечатки правил русской фонетики, семантики, стилистики и т. д. Таких заимствований много в монгольском языке, а также в других языках азиатского региона[6]. В ряд других языков русизмы проникали в виде калек: латыш. atskaite (калька с «отчёт») вместо «pārskats».

Русизмы постсоветского периода

Интернационализмы русского происхождения

Международное распространение получили русские термины, описывающие морской лёд (происхождение части этих слов связывают с поморским говором): полынья (англ. polynya), шуга (англ. shuga), нилас (англ. nilas), заструга (англ. sastruga), стамуха (англ. stamukha)[9].

По языкам

Английский язык

  • картоп — картофель (от нем. Kartoffel)
  • кереует (почти не употребляется) — кровать (от греч. κράββατος)
  • тәрелке — тарелка
  • пәтер — квартира (от устаревшего слова «фатера»)
  • мүк — мох
  • щётка — щётка
  • үстел — стол
  • жәшік — ящик
  • доға — дуга
  • пойыз — поезд
  • зауыт — завод
  • звандау/звондау (не является правильным словом, вместо этого используется «қоңырау шалу») — звонить по телефону
  • шот — счёт
  • сот — суд
  • учаске, участок — участок
  • образ — художественный образ
  • кірес — крест
  • печенье, піспенан (произн. пішіне/пішінәй) — печенье
  • облыс — область
  • болыс — волость
  • бөрене — бревно
  • жəрмеңке — ярмарка (от нем. jahrmarket, из jahr «год» и market «рынок»)
  • кəмпит — конфета (от итал. confetto)
  • кəріс — кореец
  • неміс — немец
  • самауырын (самауыр) — самовар
  • сыған — цыган
  • нөмір — номер (от лат. numerus, «элемент; число»)
  • нөл — ноль (от лат. nullus, «ни один; несуществующий; пустой»)
  • машина — машина (от лат. māchina, «механизм, устройство, орудие») («машина» только используется в смысле «механизм» или «сложное сооружение», когда имеется ввиду транспортное средство, чаще используется слово «көлік»)
  • қайла — кирка (кайло)
  • пеш — печь (сооружение)
  • шіркеу — церковь
  • стақан — стакан

Киргизский язык

  • картөшкө — картошка
  • чиркөө — церковь
  • керебет — кровать
  • облус — область
  • талиңке — тарелка (вытеснена словом табак)
  • бөтөлкө — бутылка
  • номур — номер
  • нөл — ноль
  • гезит — газета

Финский язык

  • lusikka — ложка
  • risti — крест
  • smetana — сметана
  • majakka — маяк
  • piirakka — пирог
  • tavara — товар
  • viesti — новость (от «весть»)
  • raamattu — библия (от «грамота»)
  • sirppi — серп
  • torakka — таракан
  • russakka — прусак
  • rusakko — заяц-русак
  • kanava — канал
  • tuska — печаль, тоска (от «тъска»)[15]
  • rospuutto — распутица

Румынский и молдавский языки

В румынском и молдавском языках помимо обширного количества общих с русским старославянизмов отмечается также и более позднее влияние российской, а затем и советской административной машины:

  • poliție — полиция[16]
  • sprafcă — справка[17]
  • zacuscă — закуска[18]
  • harbuz — арбуз (молдавский язык)
  • nevinovat — не виноват

Эстонский язык

  • aken — окно
  • jaam — вокзал, станция (от «ямъ»)
  • kapsas — капуста
  • kopikas — копейка
  • laad — лад, способ, манера
  • majakas — маяк
  • niit — нить
  • nädal — неделя
  • pintsak — пиджак
  • ranits — ранец
  • turg — рынок (от «търгъ», «торг»)
  • varblane — воробей[19]
  • arssin — аршин
  • astel — терние, колючка (от «остьнъ»)
  • hurt — хорт (порода собак), борзой
  • kalingur — коленкор
  • kantsik — нагайка, кнут (от «канчук»)
  • kasukas — шуба, доха (от «кожух»)
  • kiiver — каска, шлем (от «киверъ»)
  • kirka — кирка
  • kissell — кисель
  • knopka — канцелярская кнопка
  • koiku — койка
  • kriugas — ухищрение (от «крюк»)
  • krutskid — выкрутасы (от «крючки»)
  • kruttima — подкручивать, крутить
  • kuraasitama — куражиться
  • kuurits — бредень (от «курица»)
  • kõrts — корчма
  • ladna — свойский (от «ладный»)
  • lahits — горностай (от «ласица»)
  • lamavoi — ломовой
  • laup — лоб
  • lava — помост, сцена (от «лава» — лавка)
  • lavats — лежанка, нары (от «лавица»)
  • lesima — лежать
  • liud — блюдо (блюдце)
  • lodi — ладья, баржа, струг
  • lootsik — ладья, лодка
  • lusikas — ложка
  • manisk — манишка
  • manna — манная крупа
  • mannerg — бидон (от «манерка»)
  • mast — масть (в картах)
  • masuurikas — шпана (от «мазурик»)
  • morss — морс
  • mässama — бунтовать, бурлить, штормить (от «мешать»)
  • määr — мера, степень, такса
  • naarits — норка (от «норица»)
  • nari — нары
  • nekrut — рекрут
  • obadus — пробой, затрещина, скоба (от «ободъ»)
  • pabeross — папироса
  • pagan — язычник, леший (от «поганъ»)
  • pagas — багаж
  • pagun — погон
  • pajatama — баять, сказывать
  • pajats — паяц, шут
  • pajuk — паёк
  • palitu — пальто
  • papp — поп
  • parisnik — перекупщик (от «барышник»)
  • paslik — башлык
  • pasmas — пасмо
  • pirukas (в диалектах piirak) — пирог
  • pliin — блин
  • plotski — самокрутка (от «флотский»)
  • pobul — бобыль
  • pogri — каталажка (от «погреб»)
  • pohmelus (разг. pohmell) — похмелье
  • polk — полк
  • pruss — брус
  • prussakas — прусак
  • präänik — пряник
  • pujään — упрямец (от «буян»)
  • puravik — боровик
  • pursui — буржуй
  • putka — будка
  • puud — пуд
  • puustus — пустошь
  • raamat — книга (от «грамота»)
  • raatsima — желать, хотеть (от «рачить»)
  • raja — грань, межа, рубеж (от «край»)
  • ravima — лечить (от «травить»)
  • relss — рельс
  • rist — крест
  • rodu — ряд, вереница
  • rogusk — рогожа
  • roosk — розга, хлыст
  • rubla — рубль
  • rupskid — потроха (от «рубцы»)
  • saabas — сапог
  • saan — сани
  • sahk — орало, плуг (от «соха»)
  • samakas — самогон
  • sirp — серп
  • tapper — секира (от «топоръ»)
  • tarakan — таракан
  • tolk — толк
  • tulp — столбик, столбец
  • tusk — печаль, тоска (от «тъска»)
  • tõlk — переводчик (от «толк»)
  • uulits — улица
  • vaagen — таз (от «ваганки»)
  • vaap — вапа, полива, финифть
  • vaba — свободный
  • verst — верста
  • võlu — чары, обаяние (от «волъхвъ»)
  • värav — ворота (от «верея»)
  • värten — веретено, катушка

Якутский язык

  • хоруол — король
  • миниистэр — министр
  • килиэп — хлеб
  • ыскаап — шкаф
  • учуутал — учитель[20]
  • хаҥкы — коньки
  • саппыкы — сапоги
  • солкуобай — рубль (от «целковый»)[20]
  • массыына — машина
  • оптуобус — автобус
  • бииккэ — вилка
  • ньуоска/луоска — ложка
  • муора — море
  • куорат — город
  • уулусса — улица
  • банаар — фонарь
  • сударыыстыба — государство[20]
  • өссө — ещё
  • наада — надо
  • толкуй — мысль, идея, соображение; намерение, замысел (от «толкуй»)
  • дорообо — здравствуй
  • баһаалыста — пожалуйста
  • доҕор — друг
  • маҕаһыын — магазин
  • сурунаал — журнал
  • хаһыат — газета
  • кинигэ — книга
  • сыана — цена, стоимость
  • оскуола — школа[20]
  • сибиинньэ — свинья
  • куоска — кошка/кот
  • нэдиэлэ — неделя
  • бэнидиэнньик — понедельник[20]
  • оптуорунньук — вторник[20]
  • сэрэдэ — среда[20]
  • чэппиэр — четверг[20]
  • бээтинсэ — пятница[20]
  • субуота — суббота[20]
  • баскыһыанньа — воскресенье[20]
  • бырааһанньык — праздник[20]
  • сибэкки — цветы
  • остуоруйа — сказка, история
  • дьокутаат — депутат
  • норуот — народ
  • уопсай — общий
  • харчы — деньги (предположительно от «харчевой»)
  • табах — табак (табахтаа — курить)

Французский язык

  • bérézina (Сражение на Березине 1812 г.) — катастрофа, полный провал[21].
  • toundra — тундра
  • taïga — тайга
  • zakouski — закуски-ассорти
  • beluga — белуха (млекопитающее)
  • datcha — дача
  • pogrom или pogrome — погром
  • steppe — степь
  • pérestroïka или perestroïka — перестройка
  • glasnost — гласность
  • nomenklatura — номенклатура
  • apparatchik — аппаратчик
  • soviet — совет (в политическом устройстве СССР)
  • kolkhoz или kolkhoze — колхоз
  • sovkhoz или sovkhoze — совхоз
  • samovar — самовар
  • chapka — шапка
  • balalaïka — балалайка

Шведский язык

  • torg — площадь (от «търгъ», «торг»)
  • lodhia — ладья (от др.-рус. лодья)
  • räka/reke/reje — креветка[22]
  • humle — хмель[23]

Японский язык

  • ソビエト [собиэто] — совет
  • コルホーズ [корухо: дзу] — колхоз
  • クワス [кува: су] — квас
  • ピロシキ [пиросики] — пирожки
  • ペチカ [пэтика] — русская печь
  • コンビナート [комбинато] — комбинат (многопрофильное предприятие)
  • イクラ [икура] — блюдо из рыбьей икры (красная икра).

Немецкий язык

Польский язык

  • agitka
  • barachło
  • bardak
  • bladź
  • bolszy
  • bradiaga
  • bukwa
  • bumaga (bumażka)
  • chałtura / chałturszczyk
  • chandra
  • chozrasczot
  • dawaj!
  • durak
  • gensek
  • gieroj
  • gilza
  • gimnastiorka
  • gruzowik
  • italianiec
  • kitajec
  • kniga
  • kołchoz
  • kontrol
  • łagier
  • moriaczka
  • naczalstwo
  • napitki
  • naturszczyk
  • niuch
  • pieredyszka
  • pieriepałki
  • pierepiska
  • politruk
  • politbiuro
  • prawilno
  • priwyczki
  • prowierka
  • rebiata
  • sobaka / obsobaczyć
  • sowieci / sowiecki
  • swołocz
  • urawniłowka
  • ustrojstwo
  • wierchuszka
  • zagwozdka
  • zajawka
  • zakawyczka
  • zsyłka
  • ichni
  • miałki
  • nachalny
  • namolny
  • ujutny
  • krugom
  • nazad
  • nikak
  • padrobno
  • chwatit
  • krugom durak
  • skolko ugodno
  • toczka w toczkę
  • w drebiezgi
  • wsjo rawno
  • kolebać się (в значении колебаться)
  • nadojeść, nadojadać
  • naplewać
  • strusić
  • wygruzić
  • zaputać się

Монгольские языки

В языках монгольской группы, на которых значительное влияние с XVI века оказывает русский язык, но которые сильно отличаются от него, фонетически происходит своеобразная фонетическая адаптация многих русизмов: в бурятском языке русское слово хлеб перешло в хилээмэн; в калмыцком лотолод, чердакчарляг; в монгольском костюмгошчоом, театрчаатар; дежурныйжижүүр, радиоараажив, брезентбэржээнх[24].

Примечания

  1. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/russlin/01.php Русская социолингвистика — электронная библиотека языкознания].
  2. Мы говорим по-криевиски. Дата обращения: 28 января 2016. Архивировано 2 февраля 2016 года.
  3. Источник. Дата обращения: 30 апреля 2020. Архивировано 9 июня 2020 года.
  4. Источник. Дата обращения: 28 января 2016. Архивировано 5 февраля 2016 года.
  5. lapryal.org - это наилучший источник информации по теме lapryal. Дата обращения: 28 января 2016. Архивировано из оригинала 14 июля 2007 года.
  6. 1 2 Русизмы. Дата обращения: 1 июня 2013. Архивировано 25 января 2016 года.
  7. Источник. Дата обращения: 1 июня 2013. Архивировано 22 февраля 2016 года.
  8. Активация Русизмов В Хорватском Языке
  9. Willy Weeks. On Sea Ice. — University of Alaska Press, 2010-06-15. — 682 с. — ISBN 978-1-60223-101-6.
  10. steppe | Origin and meaning of steppe by Online Etymology Dictionary (англ.). www.etymonline.com. Дата обращения: 26 июня 2020. Архивировано 29 июня 2020 года.
  11. chernozem | Origin and meaning of chernozem by Online Etymology Dictionary (англ.). www.etymonline.com. Дата обращения: 26 июня 2020. Архивировано 29 июня 2020 года.
  12. mammoth | Origin and meaning of mammoth by Online Etymology Dictionary (англ.). www.etymonline.com. Дата обращения: 26 июня 2020. Архивировано 29 июня 2020 года.
  13. Definition of KASHA (англ.). www.merriam-webster.com. Дата обращения: 26 июня 2020. Архивировано 28 июня 2020 года.
  14. intelligentsia | Origin and meaning of intelligentsia by Online Etymology Dictionary (англ.). www.etymonline.com. Дата обращения: 26 июня 2020. Архивировано 29 июня 2020 года.
  15. Заимствования из русского языка. Дата обращения: 1 июня 2013. Архивировано 6 июня 2013 года.
  16. politia — definiție și paradigmă | dexonline. Дата обращения: 17 июля 2017. Архивировано 27 сентября 2018 года.
  17. sprafcă — definiție și paradigmă | dexonline
  18. zacuscă — definitie | DEX online. Дата обращения: 1 июня 2013. Архивировано 6 июня 2013 года.
  19. Русизмы. Дата обращения: 21 февраля 2015. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  20. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Якутский язык: а вам слабо? Дата обращения: 25 ноября 2023. Архивировано 25 ноября 2023 года.
  21. Bruxelles : le français perd du terrain. Дата обращения: 18 ноября 2018. Архивировано 18 ноября 2018 года.
  22. Hellquist, Elof (1922c). "räka". Svensk etymologisk ordbok (швед.). Архивировано 7 января 2023. Дата обращения: 7 января 2023Project Runeberg.
  23. Hellquist, Elof (1922b). "humle". Svensk etymologisk ordbok (швед.). Архивировано 7 января 2023. Дата обращения: 7 января 2023Project Runeberg.
  24. Источник. Дата обращения: 28 января 2016. Архивировано 1 февраля 2016 года.
Kembali kehalaman sebelumnya