輔音/-t/接未來式(AF/PF)後綴/ay,aw/之後會輔音變化為「/-day,-daw/」。比如:/maxiu-t-ay/(會變濁)音變為/maxiu-d-ay/。/Ta-ebed-aw naki imisiw a kahuy.(那棵樹是我要砍的)/,句中/ta-ebet-aw/(要砍)音變為/ta-ebed-aw/。/ka-kapit a kaxa/(釣魚鉤),詞組中/ka-kapi-t/(鉤/釦子)中的/-t/音後接/a/音變為/d/,/ka-kapi-d a kaxa/。/sa-sumat-an/(教堂)音變為/sa-sumad-an/。/ma-irat a bahah/(燃燒的炭/著火的炭)音變為/ma-irad a bahah/。/Inihaw isia maha pau-sungud-ay.(在那裡似乎要舖橋)/,/pau-sungud-ay/為/pu-sungut-ay/的音變,後綴/-ay/指"非已然語氣(未來)"。
輔音/-p/接(PF)後綴/e-/、/u-/或/i-/之後,/-p-e/或/-p-u/會輔音變化為「/-b-(e,u,i)/」。比如:/Balan ka mu-ngazip u adus.(貓咬老鼠)/變成/Balan ka mu-ngazib u adus./。/Alep-i ki xuma!(關門!)/變成/Aleb-i ki xuma!/
中文:天地合,
拉丁:Na babaw kawas yaka daxe ka maa-sapa-sapla lia.
樂府:乃敢與君絕。
拉丁:Eder, kaxu nimisiw a dali, gizem-ay a rurunu-ay yaku ka maki isiw nia.
大衛的詩篇
本"詩篇二十三章"(David a sams u dusa isit tuu bauba kaidi Sams/Sams)源自舊約聖經詩篇第二十三章第1節至6節(A-muzizay kakawas, David a sams 23:1-6)。[17][18][19][20] 內文第1人稱代詞複數之譯寫主要採用包含式。
David a sams u dusa isit tuu bauba kaidi Sams
Da-di oat aba li yaku. am-tau a-ba, ini maka-ku-la kuang a say.
Isia pai di mu di, ma-ngayah sabun babaw, m-ulung yaku di kinixidan dalum isia paka-bai hinis yaku.
A nu i-sia in nat ra ma su yaku ma ta iaradang. yaku ka mu a zau pi sma a binayu.
ini ma .ngu sunki na-ha-za yaku. i-sia ma-tau ma ki imu. tato ko ma ki ku. kai di iaru. da-ka ha zian sau. i-sia ki ma-du. iak a la-ma. da-kla ha jian sau. isia ki m-adu. riak a lama.
I-sia ki ka lu su lm ta ut. yaku a punu iaka la ma nu. ka mahabai hinis lia.
Nahada iak lama maki yaku u say hatel; iu, ma-laleng kaidi Abababaw xumak aku kaxu say sahan lia.
詩篇第二十三章〔大衛的詩。〕
耶和華是我的牧者,我必不至缺乏.
他使我躺臥在青草地上,領我在可安歇的水邊.
他使我的靈魂甦醒,為自己的名引導我走義路.
我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢.
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我,我且要住在耶和華的殿中,直到永遠!
Psalms 23, A Psalm of David
The Lord is my shepherd, I shall not want.
He makes me to lie down in green meadows. He leads me beside the still waters.
He restores me. He guides me in the right paths for his name's sake.
Even though I walk through the darkest valley. I will fear no evil for you are close beside me. Your rod and your staff they protect and comfort me.
You prepare a feast before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil with honor. My cup overflows with blessings.
Surely goodness and unfailing lovw shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
^李壬癸(Paul Jen-kuei Li),"臺灣南島語言的語音符號(Orthographic Systems for Formosan Languages)",教育部教育研究委員會(Ministry of Education ROC),臺北市(Taipei),中華民國八十年五月(May 1991),pp.54-56.
黃美金,齊莉莎,"第十一屆國際南島語言學會議見聞",人文與社會科學簡訊(Humanities and Social Sciences Newsletter Quarterly)[10],Aussois France,2009/06/21-2009/06/26.
John Wolff,"Reconstructing PAn Morphology by Analyzing Commonalities between Pazih and Tagalic Languages(比較巴宰語及塔加洛語探討古南島語動詞結構)",第11屆國際南島語言學會議(Eleventh International Conference on Austronesian Linguistics, 11-ICAL)[11],Aussois France,2009/6/21-2009/06/26.
賴貫一,程士毅,〈阿霧安人的話語和腳蹤: Kakawas iu minuzakay ki Abuan a saw: 巴宰語實用手冊〉,台灣打里摺文化協會,2006年。(中文)(巴宰文)
黃美金,齊莉莎,"第十一屆國際南島語言學會議見聞",人文與社會科學簡訊(Humanities and Social Sciences Newsletter Quarterly)[12],Aussois France,2009/06/21-2009/06/26.
John Wolff,"Reconstructing PAn Morphology by Analyzing Commonalities between Pazih and Tagalic Languages(比較巴宰語及塔加洛語探討古南島語動詞結構)",第11屆國際南島語言學會議(Eleventh International Conference on Austronesian Linguistics, 11-ICAL)[13],Aussois France,2009/6/21-2009/06/26.
Jack Ryalls, Susan J. Behrens,"Introduction to Speech Science--From basic theories to clinical application(言語科學概論--從基礎理論到臨床應用)"[15](页面存档备份,存于互联网档案馆),World Publishing; 1 edition (April 24, 2003),pp.167. ISBN 978-0205291007
Peter Ladefoged, Ian Maddieson,"The Sounds of the World's Languages(世界語音)"[16],Wiley-Blackwell; 1 edition (February 5, 1996). ISBN 0631198156 , ISBN 9780631198154