此條目介紹的是現代臺灣客家人基督徒中流行的
羅馬字系統。关于歷史上曾在粵東客家地區使用過的一種
羅馬字系統,请见「
客家白話字」。
客話白話字(Hak-fâ Pha̍k-fa-sṳ),是一種用於書寫台灣客語的羅馬字系統。翻譯工作始於1985年,直至2012年全書出版的《客語聖經:現代台灣客語譯本》採用此方案,語音以苗栗腔為主,新竹腔為輔。[1]客話白話字主要在台灣的客家人基督徒中流行。
方案
字母
客話白話字使用17個基本羅馬字母(A, C, E, F, H, I, K, L, M, N, O, P, S, T, U, V, Y),一個變體字母(Ṳ),五個二合字母(Ch, Kh, Ng, Ph, Th),一個三合字母(Chh)。
客話白話字使用四(或五)種附加符號來標示聲調。
- 其餘十個基本羅馬字母(B, D, G, J, Q, R, W, X, Z)僅在書寫外來語時使用。
- 部分腔調中Ch, Chh, S 後接 i 時會形成顎化音,故有時會將Chi, Chhi, Si視為合成字母。
声母
客話白話字 |
台灣客家語拼音方案 |
臺語方音符號 |
國際音標 |
範例
|
p |
b |
ㄅ |
p |
pak kûng 伯公
|
ph |
p |
ㄆ |
pʰ |
pha̍k fa 白話
|
m |
m |
ㄇ |
m |
Mî koet 美國
|
f |
f |
ㄈ |
f |
fî kî 飛機
|
v |
v |
ㄪ |
v/ʋ |
vùn sṳ 文字
|
t |
d |
ㄉ |
t |
tú sṳ́ 肚子
|
th |
t |
ㄊ |
tʰ |
thai ngìn 大人
|
n |
n |
ㄋ |
n |
nài sâ 泥沙
|
l |
l |
ㄌ |
l |
lî mà 斗笠
|
ch |
z/j/zh[3] |
ㄗ/ㄐ/ㄓ |
ʦ/ʨ/ʧ |
cho tet 做得
|
chh |
c/q/ch[3] |
ㄘ/ㄑ/ㄔ |
ʦʰ/ʨʰ/ʧʰ |
chhâ é 車仔
|
s |
s/x/sh[3] |
ㄙ/ㄒ/ㄕ |
s/ɕ/ʃ |
se ngìn 細人
|
k |
g |
ㄍ |
k |
kâ yèn 家園
|
kh |
k |
ㄎ |
kʰ |
khiung ha 共下
|
ng |
ng |
ㄫ |
ŋ |
ngiù ngiuk 牛肉
|
h |
h |
ㄏ |
h |
heu sâng 後生
|
y |
i[4] |
ㄧ[4] |
i̯[4] |
yá têu 這兜
|
-p |
-b |
ㆴ |
p̚ |
入聲韻尾
|
-t |
-d |
ㆵ |
t̚ |
入聲韻尾
|
-k |
-g |
ㆶ |
k̚ |
入聲韻尾
|
韵母
台湾客話白话字有6个单韵母。[5]
韻尾
台湾客話白话字有6个韵尾。
聲調
臺灣客話白話字聲調表列如下:[6]
調名
|
調符
|
調值(四縣腔)
|
調值(海陸腔)
|
例字
|
陰平
|
◌̂
|
24
|
53
|
夫 fû
|
陽平
|
◌̀
|
11
|
55
|
扶 fù
|
上聲
|
◌́
|
31
|
24
|
府 fú
|
陰去
|
無
|
55
|
11
|
富 fu
|
陽去
|
◌̊
|
33
|
護 fů
|
陰入
|
無
|
2
|
5
|
福 fuk
|
陽入
|
◌̍
|
5
|
2
|
服 fu̍k
|
對比
下文比較臺灣客語白話字與20世紀初汕頭客家白話字之差異。下文以汕頭客語聖經譯本(1924)和現代客語聖經譯本(1993)作比較:[7][8]
聲母對應關係
兩地白話字聲母比較
對應規則 |
漢文 |
汕頭 |
臺灣
|
ny→ng |
源 |
nyên |
ngièn
|
sh→s |
聖 |
shìn |
sṳn
|
ts→ch |
做 |
tsò |
cho
|
tsh→chh |
自 |
tshṳ̀ |
chhṳ
|
kw→k |
光 |
kwong |
kông
|
khw→kh |
曠 |
|
|
聲調對應關係
兩地客家語白話字與閩南語白話字比較
調名 |
汕頭客語 |
臺灣客語 |
台灣話
|
陰平 |
a |
â |
a
|
陽平 |
â |
à |
â
|
陰上 |
á |
á |
á
|
陽上 |
(ǎ)
|
陰去 |
à |
a |
à
|
陽去 |
(å) |
ā
|
陰入 |
ap |
ap |
ap
|
陽入 |
a̍p |
a̍p |
a̍p
|
註:
- 台灣話通行腔之陽上調已併入陽去。
- 客語苗栗腔之去聲不分陰陽。
透過上表可以發現,汕頭客家白話字的調符標記的調名與台灣話白話字幾乎一致。
不過,客語白話字調符在苗栗腔的調值與台灣話白話字通行腔較相似。可見台灣客語白話字早已在地化。
註釋
相關條目
外部連結