Pengkhotbah 3 (disingkat Pkh 3) adalah pasal ketiga dari Kitab Pengkhotbah dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Secara tradisional diyakini digubah oleh raja Salomo, putra raja Daud.[1][2][3] Pasal ini berisi ulasan mengenai waktu untuk melakukan segala sesuatu, pekerjaan yang diberikan Allah kepada manusia, dan ketidakadilan hidup.[4]
Teks
Struktur
Terjemahan Baru (TB) membagi pasal ini:
Untuk segala sesuatu ada waktunya
- Ayat 1-8 mengulas bahwa untuk setiap kegiatan ada waktunya, yaitu sesuai rencana Allah. Contoh yang diberikan berkaitan dengan tubuh, jiwa dan roh.[5] Isinya adalah sebagai berikut:[6]
|
|
Untuk segala sesuatu ada masanya |
ו [we] (= "dan") |
|
untuk apapun di bawah langit ada waktunya
|
1 |
עת ללדת [et la·ledet] |
ada waktu untuk lahir |
ו [we] (= "dan") |
עת למות [et la·mut] |
ada waktu untuk meninggal
|
2 |
עת לטעת [et la·ṭa·‘aṯ] |
ada waktu untuk menanam |
ו [we] (= "dan") |
עת לעקור נטוע [et la·‘ă·qōr nā·ṭū·a‘] |
ada waktu untuk mencabut yang ditanam
|
3 |
עת להרוג [et la·hă·rōḡ] |
ada waktu untuk membunuh |
ו [we] (= "dan") |
עת לרפוא [et lir·pō·w] |
ada waktu untuk menyembuhkan
|
4 |
עת לפרוץ [et lip·rōtz] |
ada waktu untuk merombak/memecah |
ו [we] (= "dan") |
עת לבנות [et liḇ·nōṯ.] |
ada waktu untuk membangun
|
5 |
עת לבכות [et liḇ·kōṯ] |
ada waktu untuk menangis |
ו [we] (= "dan") |
עת לשחוק [et liś·ḥōq] |
ada waktu untuk tertawa
|
6 |
עת ספוד [et sə·pōḏ]] |
ada waktu untuk meratap |
ו [we] (= "dan") |
עת רקוד [et rə·qōḏ]] |
ada waktu untuk menari
|
7 |
עת להשליך אבנים [et lə·hasyə·lîḵ ’ă·ḇā·nîm] |
ada waktu untuk membuang batu |
ו [we] (= "dan") |
עת כנוס אבנים [et kə·nōs ’ă·ḇā·nîm] |
ada waktu untuk mengumpulkan batu
|
8 |
עת לחבוק [et la·ḥă·ḇōq] |
ada waktu untuk memeluk |
ו [we] (= "dan") |
עת לרחק מחבק [et lir·ḥōq mê·ḥa·bêq] |
ada waktu untuk menahan diri (atau menjauhkan) dari memeluk
|
9 |
עת לבקש [et lə·ḇa·qêš] |
ada waktu untuk mencari |
ו [we] (= "dan") |
עת לאבד [et lə·’a·bêḏ] |
ada waktu untuk membiarkan rugi (atau membinasakan)
|
10 |
עת לשמור [et liš·mōr] |
ada waktu untuk menyimpan |
ו [we] (= "dan") |
עת להשליך [et lə·hasyə·lîḵ] |
ada waktu untuk membuang
|
11 |
עת לקרוע [et liq·rō·w·a‘] |
ada waktu untuk merobek (misalnya: jubah saat berkabung) |
ו [we] (= "dan") |
עת לתפור [et liṯ·pōr] |
ada waktu untuk menjahit
|
12 |
עת לחשות [et la·ḥă·syōṯ] |
ada waktu untuk berdiam diri |
ו [we] (= "dan") |
עת לדבר [et lə·ḏa·bêr] |
ada waktu untuk berbicara
|
13 |
עת לאהב [et le·’ĕ·hōḇ] |
ada waktu untuk mengasihi |
ו [we] (= "dan") |
עת לשנא [et liś·nō] |
ada waktu untuk membenci
|
14 |
עת מלחמה [et mil·khā·māh] |
ada waktu untuk perang |
ו [we] (= "dan") |
עת שלום [et syā·lōm] |
ada waktu untuk damai
|
- Menjadi inspirasi lagu "Turn, Turn, Turn!" gubahan Pete Seeger pada tahun 1959, yang mencapai peringkat teratas tangga lagu-lagu Billboard Hot 100 dengan versi band rock The Byrds pada tahun 1965.[7] Pete Seeger mengakui mengutip kata demi kata dari pasal ini dari Alkitab bahasa Inggris Versi Raja James, hanya menambah judul lagu dan baris terakhir yang menyuarakan "perdamaian dunia" ("I swear it's not too late"); dengan itu berarti Salomo (lahir ~tahun 1011 SM) merupakan penulis lirik lagu tertua di dunia yang pernah mempunyai hit nomor 1.[8]
Ayat 1
- Terjemahan Baru: Untuk segala sesuatu ada masanya, untuk apapun di bawah langit ada waktunya.[9]
- bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): לכל זמן ועת לכל־חפץ תחת השמים׃ ס
- transliterasi Ibrani: la·kol ze·man we·'et le·kol-he·fetz ta·khat ha·sya·ma·yim. (s)[10]
- la·kol: semuanya itu; segala sesuatu itu
- ze·man: masa yang telah ditentukan; zaman tertentu; musim
- we: dan
- et: waktu; hitungan waktu
- le·kol-he·fetz: semua/setiap peristiwa yang menyenangkan
- ta·khat: di bawah
- (ha)·sya·ma·yim: langit ("ha": kata sandang)[11]
Ayat 11
- Terjemahan Baru: Ia membuat segala sesuatu indah pada waktunya, bahkan Ia memberikan kekekalan dalam hati mereka. Tetapi manusia tidak dapat menyelami pekerjaan yang dilakukan Allah dari awal sampai akhir.[12]
- bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): את־הכל עשה יפה בעתו גם את־העלם נתן בלבם מבלי אשר לא־ימצא האדם את־המעשה אשר־עשה האלהים מראש ועד־סוף׃
- transliterasi Ibrani: et-ha·kol a·syah ya·feh be·'i·to gam et-ha·'o·lam na·tan be·li·bam mi·be·li a·syer lo-yim·tza ha·'a·dam et-ha·ma·'a·seh a·syer-a·sah ha·'e·lo·him me·ros we·'ad-so·wf.[10]
Menjadi inspirasi lagu rohani terkenal "In His Time" (lagu dan lirik oleh Diane Ball).
Referensi
Pranala luar