Метценгерштейн
«Метценгерштейн» (Metzengerstein) — первый опубликованный рассказ американского писателя и поэта Эдгара Аллана По. Впервые был напечатан на страницах журнала Saturday Courier (Филадельфия) в 1832 году. При жизни Эдгара По переиздавался ещё дважды, в слегка изменённых редакциях, один раз с подзаголовком «История в немецком стиле» (A Tale In Imitation of the German). Для последнего прижизненного издания в сборнике «Гротески и арабески» По убрал подзаголовок. Вероятно, автор считал рассказ одним из лучших своих произведений, так как планировал включить его ещё в два сборника, выход которых, по разным причинам, не состоялся. Литературоведы отмечают на примере рассказа «Метценгерштейн» как влияние немецкой литературы на творчество Эдгара По, так и вклад самого писателя в развитие жанра готики. Некоторые исследователи видят в сюжете рассказа рефлексию автора по своим детским переживаниям. СюжетДействие происходит в Венгрии. Это история молодого аристократа, барона Фридриха Метценгерштейна, наследника и последнего представителя рода, издавна враждовавшего с семейством Берлифитцингов. Молва подозревает Фридриха в поджоге конюшен Берлифитцингов, в результате которого погиб патриарх этого аристократического рода, старый Берлифитцинг — страстный любитель лошадей. Конюхи Фридриха приводят хозяину огненно-рыжего коня, якобы спасшегося из огня и имеющего клеймо Берлифитцингов. Но соседские слуги уверяют, что у покойного Берлифитцинга такой лошади не было. Конь отличается диким и буйным нравом, но Фридрих сразу чувствует к нему некую иррациональную привязанность и забирает себе. С этих пор характер молодого аристократа меняется. Он становится нелюдимым, пренебрегает приглашениями на приёмы в общество, предпочитая посвящать свободное время своему новому коню. В любое время дня и ночи, в любую погоду соседям приходится видеть Метценгерштейна, скачущего на рыжем безымянном коне во весь опор. Однажды ночью Фридрих вскочил на коня и умчался в лес. Вскоре после этого в его поместье начался пожар. Когда усадьба уже была вся объята пламенем, Фридрих вернулся. Его нёс огненно-рыжий конь, не управляемый седоком. Через мгновение бушующее пламя поглотило коня вместе с Фридрихом Метценгерштейном. АнализИносказательность сюжетаВ тексте об этом напрямую не сказано, но автор предельно ясно даёт понять, что загадочный рыжий конь — это воплощение погибшего в огне Берлифитцинга. Рассказу в качестве эпиграфа предпослана строка из стихотворения Мартина Лютера: «При жизни был для тебя чумой — умирая, буду твоей смертью»; в первом же абзаце По упоминает об учении о переселении душ, бытовавшем в Венгрии[1]. Другие подтверждения — исчезновение изображения огненного коня с гобелена, его загадочное появление в объятой пламенем конюшне Берлифитцингов, клеймо в виде инициалов погибшего главы рода и, наконец, пророчество:
История аллегорична, она звучит как предупреждение о неизбежности возвращения зла к сотворившему его, хотя сам Эдгар По не предполагал вкладывать в свой рассказ какую-либо мораль[2] .Зло, согласно Эдгару По, порождается человеком, его ненавистью и гордыней[3]. Влияние готикиПо включил в рассказ многие элементы, традиционные для немецких сказок и легенд. Мрачный древний замок — типичное для готических историй место действия. К чисто готическим мотивам относятся намёки на тайные грехи, тщательно скрываемая страсть, фамильное проклятие, родовая вражда[4]. Влияние готики на европейскую и американскую массовую культуру станет очевидным спустя несколько десятилетий после публикации этого рассказа[5]. Подзаголовок рассказа — «История в немецком стиле» — (A Tale in Imitation of the German), однако специалисты отрицают[4] возможность того, что Эдгар По ставил в нём своей задачей спародировать или высмеять жанр готики, нагромождая его ключевые элементы и подавая их в юмористическом ключе[6][7]. Остальные три истории, опубликованные По в том же, 1832 году («Герцог де л'Омлет», «На стенах иерусалимских» и «Бон-Бон») сильно отличаются от «Метценгерштейна», гротесково комичны и, по словам автора, полуироничны-полусатиричны[8]. Впрочем, в дебютном рассказе По также чувствуется юмор: загадочное проклятие сбывается в буквальном прочтении и с точностью до наоборот в смысловом[9]. В прижизненных переизданиях рассказа По убирал наиболее эксцентричные, гротескные фрагменты[10]. Европейские и типично немецкие мотивы придают истории средневековый колорит, хотя время и место действия в рассказе не раскрывается[11]. В описании эмоциональных, на грани патологии, состояний героев реальное переплетено со сверхъестественным в духе Гофмана и Людвига Тика[8]. Развитие в последующем творчествеВ «Метценгерштейне» Эдгаром По заложена основа для некоторых более поздних его произведений: «Падение дома Ашеров» (The Fall of the House of Usher, 1839)[11] и других. Ветхое мрачное здание на отшибе, не обязательно замок, с массивно декорированными комнатами как место развития сюжета постоянно фигурирует в рассказах По. Густые краски в описаниях его интерьеров и подвалов, темы мести и всепобеждающей силы зла также ярко индивидуализируют его творчество[8]. Герои нескольких последующих работ По тоже сказочно богаты: кроме барона Метценгерштейна, можно вспомнить Родерика Ашера, рассказчика в рассказе «Лигейя» (Ligeia, 1838) и кладоискателя Леграна из новеллы «Золотой жук» (The Gold-Bug, 1843)[12]. Зубы, как символ времени, впервые были упомянуты По именно в «Метценгерштейне». Зубы коня, изображённого на гобелене, «мёртвые и омерзительные» (sepulchral and disgusting). В других новеллах зубы — символ смертности и смерти: обнажающиеся в момент агонии зубы человека, находящегося под гипнозом, в новелле «Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром» (The Facts in the Case of M. Valdemar, 1845), злобный скрежет зубов шута в рассказе «Прыг-Скок» (Hop-Frog, 1849) в момент претворения своей мести, зубы как фетиш некрофила в жуткой истории о Беренике (Berenice, 1835)[13]. Смерть от огня как возмездие настигает героев рассказа «Прыг-Скок»[14]. Несмотря на то, что истории Эдгара По написаны в популярном для своего времени жанре «страшного рассказа», уже первая из них, «Метценгерштейн», показывает, что в центре внимания По не кровь и сцены насилия; с их помощью он обнажает внутренний мир героев, помогает читателю лучше понять причины их поступков[15]. Автобиографичность рассказаМожет показаться удивительным, но рассказ «Метценгерштейн» многие исследователи считают автобиографичным. Замок и поместье Метценгерштейнов символизирует Молдавию, дом отчима Эдгара По Джона Аллана[16]. Тогда старый граф — воплощение самого Джона Аллана, а юный Метценгерштейн — это Эдгар По, детство и юность которого тоже прошли в роскоши. Хотя По и жил пасынком, но его приёмные родители ни в чём ему не отказывали и были столь богаты, что Эдгар вполне мог чувствовать себя средневековым принцем[17]. Однако Эдгар, как и его герой Фридрих Метценгерштейн, остро чувствовал своё сиротство, что привело к конфликту с Джоном Алланом[16]. Возможно, сюжет рассказа — неосознанное сведение счетов с отчимом или, наоборот, рефлексия и психологическая самотерапия автора — он убивает «Джона Аллана», несмотря на то, что тот убивает его в ответ[18]. Последняя сцена страшного пожара могла быть навеяна воспоминаниями о пожаре, уничтожившем Ричмондский театр в декабре 1811 года, случившемся через три недели после смерти родной матери Эдгара, актрисы Элизы По[8][11], предположительно от туберкулёза[19]. Это событие тоже отражено в рассказе. В первых нескольких изданиях рассказ включал сюжетную линию о смерти матери героя от чахотки. Молодой барон говорит:
Жена Эдгара По Виргиния Клемм также умерла от туберкулёза в 1847 году. После этого По пересмотрел своё приветственное романтическое отношение к больной и умирающей женщине. ПубликацииПо отправил «Метценгерштейн» в «Saturday Courier», на конкурс рассказов, объявленный редакцией. Хотя конкурс По не выиграл, рассказ был напечатан через несколько месяцев, 14 января 1832, став первой публикацией писателя[20]. Имя автора не было указано[16], и По ничего не заплатили[21][22]. Подзаголовок «История в немецком стиле» (A Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна[21]. Работая над сборником «Гротески и арабески» (1840), По снова убрал этот подзаголовок[20]. «Метценгерштейн» в числе одиннадцати рассказов был отобран По для сборника «Tales of the Folio Club»[23], выход которого был анонсирован, но так и не состоялся. Такая же судьба постигла сборник «Phantasy Pieces», в который По тоже включил рассказ (под названием «The Horse-Shade») и который также не был напечатан[24]. КритикаГерманизм «Метценгерштейна» и других рассказов из сборника «Гротески и арабески» был отмечен Джозефом Си Нилом (Joseph C. Neal) в Pennsylvanian 6 декабря 1839 года:
Редьярд Киплинг, большой поклонник таланта Эдгара По, однажды написал: «Мой персональный долг По огромен». «Метценгерштейн» вдохновил Киплинга на написание новеллы «Рикша-призрак» (The Phantom Rickshaw, 1885), в которой убийце мстит лошадь его жертвы[26]. ЭкранизацииРассказ экранизировался мало. Единственная заслуживающая упоминания кинопостановка — новелла Metzengerstein Роже Вадима из альманаха экранизаций произведений По «Три шага в бреду» (Histoires extraordinaires, 1968). Новелла открывает альманах, состоящий из трёх эпизодов. Действие развивается согласно сюжету рассказа, но герои и их мотивация совсем другие. Молодая, своенравная и жестокая баронесса Фредерика Метценгерштейн мстит своему соседу, молодому барону Вильгельму Берлифитцингу за отвергнутую любовь. Она устраивает пожар в его конюшнях, Вильгельм гибнет в огне. Появляется загадочный чёрный конь, якобы из конюшен Вильгельма. Фредерика проводит с ним всё свободное время, но осознавая, что совершила непоправимое, сама направляет коня в огонь и гибнет, соединившись таким образом с Вильгельмом. Примечательно, что главные роли исполнили брат и сестра — Питер и Джейн Фонда[4]. Примечания
Ссылки |