200 опробованных рецептов блюд, пирогов и других хозяйственных дел
«200 опро́бованных реце́птов блюд, пирого́в и други́х хозя́йственных дел» (рум. «200 rețete cercate de bucate, prăjituri și alte trebi gospodărești»[1]) — первая кулинарная книга, напечатанная на румынском языке. Вышла в 1841 году в Яссах в издательстве «Cantora Foiei Sătești» и была переиздана дважды в течение первых пяти лет: в 1842[2] и 1846[3] годах. Издание 1842 года было идентичным первому, третье издание включало несколько исправлений[4]. АвторыИмена авторов книги не были указаны. При этом, предупреждение в первом издании о преследовании по всей строгости закона за перепечатку было подписано инициалами K. N. — M. K. В своей новелле «Потерянные иллюзии», напечатанной в том же году и тем же издателем, Михаил Когэлничану упоминает, что он и господин K. N. совместно опубликовали книгу, которая ниспровергает все установленные обычаи и порядки страны и которая должна произвести кулинарную революцию во всей Молдове[5]. Ни для кого в Яссах не было секретом, что книгу написали двое молодых аристократов из Молдавского княжества, в будущем известные писатели и политические деятели Румынии Костаке Негруцци и Михаил Когэлничану[5] . ИсторияЕдинственным источником рецептов на румынском языке, предшествующим этому сборнику, фактически являлась рукопись «Книга, в которой блюда из рыбы и раков, устриц, улиток, овощей, зелени и другие сухие и сладкие блюда описаны в соответствии с их порядком»[6], датированная концом XVII века и передававшаяся с дополнениями из поколения в поколение до XIX века. Она первоначально принадлежала библиотеке Великого стольника Княжества Валахия Константина Кантакузино, и иногда авторство приписывают ему. Существует также мнение, что рукопись относится к первой половине XVIII века и является переводом с итальянского[7]. Впервые она была опубликована в 1997 году в книге «Мир в поваренной книге: Рукопись брынковянской эпохи»[8]. О книгеВ новелле «Потерянные иллюзии» Когэлничану также пишет, что авторы рассчитывают на высокую репутацию среди поваров и на титул новаторов кулинарного искусства в Молдове[5]. Рецепты действительно бросали вызов устоявшимся обычаям региона. По мнению известного историка кулинарии Генри Нотакера[норв.], молодые авторы были полны решимости просветить молдавское общество, вводя новые и революционные кулинарные техники с Запада[9]. Нотакер отмечает, что история и традиции были важны для национальных движений, и публикации кулинарных книг на национальных языках имели большое значение[10]. Первая кулинарная книга на исландском была напечатана в 1800 году, на греческом — в 1828, на финском — в 1834 и словацком — в 1871. При этом они не были собранием народных блюд, рецепты заимствовались из европейских кухонь с более длинной традицией[10]. Наряду с небольшим количеством традиционных блюд, первая румынская книга содержит рецепты из современной австрийской, венгерской, французской и немецкой кухонь. Часть рецептов взяты[11][12] из австрийской кулинарной книги Анны Хофбауэр[13] и так называемой венгерской национальной кулинарной книги[венг.] Иштвана Цифрая[14] (или, возможно, из общего источника). Согласно названию книги, рецепты являются опробованными. Это не означает обязательно авторами. Формулировка «опробованы и проверены» может использоваться в старых европейских кулинарных книгах, указывая, что рецепты были протестированы и усовершенствованы с течением времени, поэтому являются надёжными и эффективными[10]. Книга представляет различные кулинарные области очень неравномерно, с почти полным отсутствием рыбных рецептов и значительным количеством десертов, включая пудинги, торты и желе[15][4]. Книга напечатана переходным шрифтом, использующим как кириллические, так и латинские буквы. Язык отражает особенности словоупотребления и произношения в Молдове XIX века[16]. В книге преимущественно используется старая система мер и весов Молдовы[рум.][17], основанная на османской системе мер[англ.][18]. Историческое значениеКнига является ценным историческим документом, отразившим кухню, язык и образ жизни Молдовы первой половины XIX века[19]. Как первая кулинарная книга на румынском языке, она сыграла значительную роль в установлении кулинарной терминологии[10][16]. Через три десятилетия многие рецепты из книги были скопированы Екатериной Стериади для её книги «Добрая хозяйка»[20]. Книга была впервые напечатана латинским алфавитом в 1973 году[21], после этого переиздавалась в Румынии ещё минимум семь раз. В 2023 году вышел комментированный английский перевод книги[4]. Проект Moldova Brunch проводит в Яссах фестивали, на которых воспроизводятся блюда из книги «200 опробованных рецептов…»[22]. Список изданий
Примечания
Литература
Information related to 200 опробованных рецептов блюд, пирогов и других хозяйственных делПлавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2013 — 200 метров комплексным плаванием (женщины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2013 — 200 метров комплексным плаванием (мужчины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2011 — 200 метров комплексным плаванием (мужчины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2011 — 200 метров комплексным плаванием (женщины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2015 — 200 метров комплексным плаванием (мужчины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2007 — 200 метров комплексным плаванием (женщины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2007 — 200 метров комплексным плаванием (мужчины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2015 — 200 метров комплексным плаванием (женщины) Плавание на чемпионате мира по водным видам спорта 2009 — 200 метров комплексным плаванием (женщины) |