เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอุซเบก Ўзбекистон Совет Социалист Республикасининг давлат мадҳиясиคำแปล: เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอุซเบก |
---|
| เนื้อร้อง | ตูราบ ตูลา, พ.ศ. 2490 |
---|
ทำนอง | มูตาล บูร์ฮานอฟ, พ.ศ. 2490 |
---|
รับไปใช้ | พ.ศ. 2490 |
---|
เลิกใช้ | พ.ศ. 2535 |
---|
| ตัวอย่างเสียง |
---|
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอุซเบก (บรรเลง) |
|
เพลงชาติสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตอุซเบก (อุซเบก: Ўзбекистон Совет Социалист Республикасининг давлат мадҳияси) เป็นเพลงชาติของอุซเบกิสถานสมัยอยู่ภายใต้การปกครองของสหภาพโซเวียต.
ประวัติ
เพลงชาติโซเวียตอุซเบก ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ พ.ศ. 2490จนถึงปี พ.ศ. 2535. ประพันธ์เนื้อร้องโดย ตูราบ ตูลา (Turab Tula) และ เรียบเรียงทำนองโดย มูตาล บูร์ฮานอฟ (Mutal Burkhanov). ซึ่งความน่าสนใจของเพลงนี้คือ ความคล้ายคลึงของทำนองเพลงดังกล่าว (เพลงชาติโซเวียตอุซเบกมีทำนองที่คล้ายกันกับเพลงชาติของสาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตทาจิก และ สาธารณรัฐสังคมนิยมโซเวียตเติร์กเมน). ภายหลังการล่มสลายของสหภาพโซเวียต จึงได้มีการแก้ไขเนื้อร้องเพลงชาติใหม่เพื่อใช้เป็นเพลงชาติอุซเบกิสถานหลังได้รับเอกราช.
เนื้อร้อง
ฉบับ พ.ศ. 2490
ฉบับ พ.ศ. 2490 (สมัยสตาลิน)
|
ภาษาอุซเบก อักษรซีริลลิก
|
ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
|
ภาษารัสเซีย อักษรซีริลลิก
|
ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
|
อักษรอาหรับ
|
- Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
- Ассалом, доҳиймиз Сталин, жонажон, жонажон!
- Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
- Советлар элида ўзбек топди шон!
- PRIPEV:
- Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
- Сен Шарқда нурафшон юртим, топ камол.
- Советлар байроғи, зафар байроғи -
- Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!
- Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
- Дарёлар бўйида эдик сувга зор, сувга зор.
- Барқ урди чин қуёш - Ленин доҳиймиз,
- Йўллади Сталин - биз бўлдик бахтиёр!
- PRIPEV:
- Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
- Бадавлат, фаровон юртим, топ камол.
- Советлар байроғи, зафар байроғи -
- Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!
- Илму фан нури-ла йўлимиз равшан,
- Абадий қардошдир Совет халқлари, халқлари.
- Босқинчи ёвларни этиб тору мор,
- Борамиз биз янги зафарлар сари!
- PRIPEV:
- Бўл омон, пахтакор ҳур Ўзбекистон,
- Енгилмас, қаҳрамон юртим, топ камол.
- Советлар байроғи, зафар байроғи -
- Доимо бахш этар сенга шон-иқбол!
|
- Assalom, Rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
- Assalom, dohiymiz Stalin, jonajon, jonajon!
- Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
- Sovetlar elida oʻzbek topdi shon!
- PRIPEV:
- Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,
- Sen sharkda nurafshon, yurtim top kamol.
- Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi -
- Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!
- Serquyosh oʻlkada koʻrmasdik ziyo,
- Daryolar boʻyida edik suvga zor, suvga zor.
- Barq urdi chin quyosh - Lenin dohiymiz,
- Yoʻlladi Stalin - biz boʻldik baxtiyor!
- PRIPEV:
- Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,
- Badavlat farovon yurtim, top kamol.
- Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi -
- Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!
- Ilmu fan nuri-la yoʻlimiz ravshan,
- Abadiy qardoshdir Sovet xalqlari, xalqlari.
- Bosqinchi yovlarni etib toru mor,
- Boramiz biz yangi zafarlar sari!
- PRIPEV:
- Boʻl omon, paxtakor hur Oʻzbekiston,
- Engilmas, qahramon yurtim, top kamol.
- Sovetlar bayrogʻi, zafar bayrogʻi -
- Doimo baxsh etar senga shon-iqbol!
|
- PRIPEV:
- '
- '
|
- PRIPEV:
- '
- '
|
- ':
- '
- '
|
ฉบับ พ.ศ. 2521
ฉบับ พ.ศ. 2521 (ฉบับแก้ไข)
|
ภาษาอุซเบก อักษรซีริลลิก
|
ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
|
ภาษารัสเซีย อักษรซีริลลิก
|
ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน
|
อักษรอาหรับ
|
- Ассалом, Рус халқи, буюк оғамиз,
- Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон, жонажон!
- Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
- Советлар юртида Ўзбек толди шон!
- PRIPEV:
- Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
- Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
- Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
- Советлар юртида сенга ёр иқбол!
- Серқуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
- Дарёлар бўйда эдик сувга зор, сувга зор.
- Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
- Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
- PRIPEV:
- Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
- Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт, барҳаёт!
- Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
- Бу байроқ нуридан порлар коинот!
- PRIPEV:
|
- Аssalom, Rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
- Barhayot dohiymiz Lеnin, jonajon, jonajon!
- Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
- Sovеtlar yurtida Oʻzbеk toldi shon!
- PRIPEV:
- Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
- Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
- Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
- Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
- Serquyosh oʻlkada koʻrmаsdik ziyo
- Dаryolаr boʻydа edik suvgа zоr, suvga zor.
- Tоng оtdi, Inqilоb, Lеnin rаhnаmо,
- Rаhnаmо Lеnindаn хаlqlаr minnаtdоr!
- PRIPEV:
- Kommunizm gulbogʻi mаngu nаvbаhor,
- Toаbаd qаrdoshlik – doʻstlik bаrhаyot, bаrhаyot!
- Sovеtlаr bаyrogʻi gʻolib, bаrqаror,
- Bu bаyroq nuridаn porlаr koinot!
- PRIPEV:
|
- Ассалом, Русский народ, наш великий брат!
- Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной, наш родной!
- Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд,
- И Узбек прославлен Советской страной.
- PRIPEV:
- Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
- Он цветёт, одарен радостной судьбой.
- Край сокровищ земных солнцем осиян,
- И в родной стране счастье всегда с тобой!
- В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
- Нас томила жажда возле полных рек, полных рек.
- Ленин для нас открыл Октября рассвет,
- Будет Ленин жить в сердцах из века в век.
- PRIPEV:
- Коммунизм - ты земли весенний расцвет,
- Братство, равенство и дружба - наш оплот, наш оплот.
- Поднимаем мы знамя славных побед,
- Алый стяг миру свет Советов несёт.
- PRIPEV:
|
- Assalom, Russkij narod, naš velikij brat!
- Slavjśa, voždj bessmertný, Lenin naš rodnoj, naš rodnoj!
- Putj borjby za svobodu vjol nas vperjod
- I Uzbek proslavlen Sovetskoj stranoj.
- Pripev:
- Partija, ty vedjošj naš Uzbekistan,
- On cvetjot, odaren radostnoj sudjboj.
- Kraj sokroviç zemnych solncem osijan,
- I v rodnoj strane sčastje vsegda s toboj!
- V jarkij deń byl sprjatan ot nas solnca svet,
- Nas tomila žažda vozle polnych rek, polnych rek.
- Lenin dlja nas otkryl Oktjabrja rassvet,
- Budet Lenin žitj v serdcach iz veka v vek.
- Pripev:
- Kommunizm – ty zemli vesennij rascvet,
- Bratstvo, ravenstvo i družba – naš oplot, naš oplot.
- Podnimajem my znamja slavnych pobed,
- Alý stjag miru svet Sovetov neśot.
- Pripev:
|
- !ئەسسەلام، رۇس جالقى، بۇيۇك ئاغەمىز
- !بەرهەيات داهىمىز لېنىن، جانەجان, جانەجان
- ،ئازادلىك يولىنى سىز كورسەتدىڭىز
- !ساۋېتلەر يۇرتىدە ئوزبېك تاپدى شان
- ':
- ،پەرتىيە رەحنەما، جان ئوزبېكىستان
- !سېرقۇياش ئولكەسەن، ئاباد، بەركەمال
- ،تۇپراغىڭ خەزىنە، بەختىڭ بىر جەهان
- !ساۋېتلەر يۇرتىدە سېڭە يار ئىقبال
- ،سېرقۇياش ئولكەدە كورمەسدىك زىيا
- .دەريالەر بويدە ئېدىك سۇۋگە زار, سۇۋگە زار
- ،تاڭ ئاتدى، ئىنقىلاب، لېنىن رەحنەما
- !رەحنەما لېنىندەن خەلقلەر مىننەتدار
- ':
- ،كاممۇنىزم گۇلباغى مەڭۇ نەۋبەهار
- !تائەبەد قەرداشلىك – دوستلىك بەرهەيات, بەرهەيات
- ،ساۋېتلەر بەيراغى غالىب، بەرقەرار
- !بۇ بەيراق نۇرىدەن پارلەر كائىنات
- ':
|
คำแปล
ฉบับ พ.ศ. 2490 (สมัยสตาลิน)
|
ฉบับ พ.ศ. 2521 (ฉบับแก้ไข)
|
จงสุขสวัสดิ์เถิด, ชาวรัสเซีย พี่น้องอันยิ่งใหญ่ของเรา
จงสุขสวัสดิ์เถิดท่านผู้นำสตาลินผู้เป็นที่รัก, ผู้เป็นที่รัก!
เส้นทางแห่งการต่อสู้เพื่ออิสรภาพ (ปฏิวัติตุลาคม) นำเราก้าวหน้า
และชาวอุซเบกทั้งมวลถูกยกย่องด้วยประเทศโซเวียต!
ท่อนประสานเสียง:
จงรุ่งโรจน์เถิด ชาวนาปลูกฝ้ายแห่งอุซเบกิสถานเสรี!
พัฒนาเถิด ประเทศอันอำไพของข้าในแดนบูรพา!
ธงแห่งนานาโซเวียต ธงแห่งชัยชนะ!
ปรารถนาให้เธอมีเกียรติยศนิรันดร!
เรานั้นไม่ได้เห็นแสงในแผ่นดินตะวันทอแสงเลย
ตามฝั่งของแม่น้ำนั้นพวกเราอยากกระหาย, อยากกระหาย!
ดวงตะวันส่องแสงเจิดจ้าคือเลนินผู้ชาญฉลาดของเรา
พร้อมทั้งสตาลินชี้ทางเรา เราจึงพบความสุข!
ท่อนประสานเสียง:
จงรุ่งโรจน์เถิด ชาวนาปลูกฝ้ายแห่งอุซเบกิสถานเสรี!
พัฒนาเถิด ประเทศอันอดุมเรืองรองของข้า!
ธงแห่งนานาโซเวียต ธงแห่งชัยชนะ!
ปรารถนาให้เธอมีเกียรติยศนิรันดร!
เส้นทางของเราส่องสว่างด้วยแสงแห่งวิทยาศาสตร์และความรู้
พี่น้องแห่งประชาชนโซเวียตตลอดกาล, ตลอดกาล!
จงขจัดพวกอนารยชนผู้รุกรานไปให้สิ้น
เราจะเดินหน้าไปยั่งสู่ชัยชนะครั้งใหม่!
ท่อนประสานเสียง:
จงรุ่งโรจน์เถิด ชาวนาปลูกฝ้ายแห่งอุซเบกิสถานเสรี!
พัฒนาเถิด ประเทศผู้กล้าอันไร้พ่ายของข้า!
ธงแห่งนานาโซเวียต ธงแห่งชัยชนะ!
ปรารถนาให้เธอมีเกียรติยศนิรันดร!
|
จงสุขสวัสดิ์เถิด, ชาวรัสเซีย พี่น้องอันยิ่งใหญ่ของเรา
จงรุ่งโรจน์เถิดท่านผู้นำเลนินผู้เป็นที่รัก, ผู้เป็นที่รัก!
เส้นทางแห่งการต่อสู้เพื่ออิสรภาพ (ปฏิวัติตุลาคม) นำเราก้าวหน้า
และชาวอุซเบกทั้งมวลถูกยกย่องด้วยประเทศโซเวียต!
ท่อนประสานเสียง:
พรรคเอ๋ย, เธอนำเรา, อุซเบกิสถานที่รัก!
แผ่นดินต้องแสงตะวันของเธอนั้นเสรีและเป็นเลิศ!
แผ่นดินชองเธอคือขุมทรัพย์ ความสุขของเธอคือพิภพโลกา!
ความสุขสวัสดิ์จะอยู่กับเธอในดินแดนโซเวียต!
เรานั้นไม่ได้เห็นแสงในแผ่นดินตะวันทอแสงเลย
ตามฝั่งของแม่น้ำนั้นพวกเราอยากกระหาย, อยากกระหาย!
รุ่งอรุณฉายแสง การปฏิวัติ เลนินนั้นคือผู้นำ
ความรู้สึกขอบคุณของปวงประชามาจากเลนินผู้ชี้นำ!
ท่อนประสานเสียง:
พรรคเอ๋ย, เธอนำเรา, อุซเบกิสถานที่รัก!
แผ่นดินต้องแสงตะวันของเธอนั้นเสรีและเป็นเลิศ!
แผ่นดินชองเธอคือขุมทรัพย์ ความสุขของเธอคือพิภพโลกา!
ความสุขสวัสดิ์จะอยู่กับเธอในดินแดนโซเวียต!
สวนแห่งลัทธิคอมมิวนิสต์คือฤดูใบไม้ผลิอันเป็นนิรันดร์
ภราดรภาพนิรันดร์คือมิตรภาพที่ยังคงอยู่, ที่ยังคงอยู่!
ธงแห่งโซเวียตนั้นมีชัยและมั่นคง
จักรวาลจงเฉิดฉายด้วยแสงแห่งธงผืนนี้!
ท่อนประสานเสียง:
พรรคเอ๋ย, เธอนำเรา, อุซเบกิสถานที่รัก!
แผ่นดินต้องแสงตะวันของเธอนั้นเสรีและเป็นเลิศ!
แผ่นดินชองเธอคือขุมทรัพย์ ความสุขของเธอคือพิภพโลกา!
ความสุขสวัสดิ์จะอยู่กับเธอในดินแดนโซเวียต!
|
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น
- แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
- วีดิทัศน์
|