Топо́ним (от др.-греч.τόπος — место + ὄνυμα[1] — имя, название) — разряд онимов, обозначающих собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле[2]. Топонимы изучаются наукой топонимикой, являющейся разделом ономастики[3].
Агроонимы — названия возделанных земельных участков: пашен, полей и тому подобных объектов;
Дримонимы (от др.-греч.δρυμός «дубовая роща, лес, роща» + ὄνομα «имя, название») — названия лесов, рощ, боров[5].
Другие термины
квазитопонимы — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словообразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектов[6] (Мухосранск);
антропотопонимы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
неотопонимы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.
этнотопонимы — топонимы, образованные от этнонимов.
В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).
Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.
Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языком[7].
Правильно: в городе Москве (не в городе Москва)[8], в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая, из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой).
Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:
род обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: в селе Углянец, на озере Байкал.
Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе Москве[8]. Вариант в городе Москва не соответствует литературной норме[7].
Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно).
Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.
В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, что теперь считается допустимым: в Люблине́ и в Люблино́, в сторону Строгина́ и в сторону Строгино́, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной норме[7]. В XXI веке наблюдается возврат к традиционной норме.
↑ 12Слово «город» рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий («город Киров»). Вариант «в городе Москве» следует характеризовать как специфически-канцелярский. Общеупотребительно: «в Москве». — gramota.ruАрхивная копия от 29 июня 2015 на Wayback Machine
↑Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку: правописание. произношение. литературное редактирование. — 2-е изд., испр. — М.: Айрис-пресс, 2005. — 768 с. — ISBN 5-8112-1518-5.
↑Персидско-таджикский топоформант, происходящий от древнеиранского «*ā-pāta-» «защищённый» от корня «*pā-» — «охранять, защищать»
↑Введение в краеведение Южного Урала. Программа для учащихся 6-х классов общеобразовательных учреждений Челябинской области по предмету «Краеведение» (неопр.) (недоступная ссылка — история). Дата обращения: 22 апреля 2008.
↑ 12Мельхеев М. Н. Топонимика Бурятии: История, система и происхождение географических названий. — Улан-Удэ: Бурятское книжное издательство, 1969. — 185 с.
↑Жучкевич В. А. Общая топонимика. — 2-е изд., испр. и доп. — Мн.: Вышэйная школа, 1968. — С. 432.
Бушуева Е. Н., Волостнова М. Б. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Хакасской автономной области. — М., 1968. — 80 с.
Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Азербайджанской ССР. — М., 1971. [1]
Бушуева Е. Н. Словарь географических терминов и других слов, встречающихся в топонимии Дагестанской АССР. — М., 1972.
Замечание о топонимах-прилагательных в русской речи / Н. А. Дубовой // Румянцевские чтения-2014. Ч. 1 : материалы междунар. науч. конф. (15—16 апреля 2014) : [в 2 ч.] / Российская гос. б-ка. — М.: Пашков дом, 2014. — С. 229—234.
Муллонен И. И. Язык земли: топонимы российско-финляндского пограничья // Карельский экологический журнал «Зелёный лист». — 2013. — № 3. — С. 34—35.
Пасхалов А. П. Удивительная этимология. — М.: НЦ ЭНАС, 2008. — 176 с. — (О чем умолчали учебники). — 10 000 экз. — ISBN 978-5-93196-703-5. (в пер.)
Toponim.by — карта топонимов Белоруссии. Поиск по шаблону с визуализацией на карте.
Перечень официальных инструкций по русской передаче иноязычных географических названий, перечень нормативных словарей географических названий: на сайте allmedia.ru; на сайте consultant.ru