ภาษาอาร์เมเนียน
|
ปริวรรตอักษรโรมัน อาร์เมเนีย
|
IPA transcription (Eastern/Artsakh dialect)
|
คำแปลภาษาไทย
|
|
Ազատ ու անկախ Արցախ,
Քո տուն-ամրոցը կերտեցինք,
Պատմությունը մեր երկրի
Մեր սուրբ արյամբ մենք սերտեցինք։
|
Azat u ankax Arc'ax,
K'o tun-amroc'ë kertec'ink',
Patmut'junë mer jerkri
Mer surb arjamb menk' sertec'ink'.
|
[ɑzɑt u ɑnkɑχ ɑɹt͡sʰɑχ]
[kʰɔ tun-ɑmɹɔt͡sʰə kɛɹtɛt͡sʰinkʰ]
[pɑtmutʰjunə mɛɹ jɛɹkɹi]
[mɛɹ suɹb ɑɹjamb mɛnkʰ sɛɹtɛt͡sʰinkʰ]
|
อาร์ทซัคอันป็นเอกราชและมีอิสระ
เราได้สร้างบ้านอันเป็นปราการของเรา
ประวัติศาสตร์ของประเทศเรา
เราได้พิทักษ์ไว้ด้วยเลือดของเรา
|
|
Դու բերդ ես անառիկ,
Բարձունք սրբազան, վեհ անուն,
Մասունք աստվածային,
Քեզնով ենք հավերժանում։
|
Du berd jes anar'ik,
Bardzunk' srbazan, veh anun,
Masunk' astvacajin,
K'eznu jenk' haveržanum.
|
[tu bɛɹt jɛs ɑnɑrik]
[bɑɹd͡zunkʰ sɹ̩bɑzɑn, vɛh ɑnun]
[mɑsunkʰ ɑstvɑt͡sɑjin]
[kʰɛznu jɛnkʰ hɑvɛɹʒɑnum]
|
เจ้าคือปราการอันมิอาจมีผู้ใดหาญหักลงได้
คือยอดเขาศักดิ์สิทธิ์ คือนามอันทรงเกียรติ
คือพรของพระผู้เป็นเจ้า
เราได้ทำให้เจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล
|
|
Դու մեր լույս հայրենիք,
Երկիր, հայրենյաց դուռ սիրո
Ապրիր դու միշտ խաղաղ,
Մեր հին ու նոր Ղարաբաղ։
|
Du mer lujs Hajrenik',
Jerkir, Hajrenjac' dur' siro
Aprir du mišt xaqaq,
Mer hin u nor Qarabaq.
|
[tu mɛɹ lujs hɑjɹɛnikʰ]
[jɛɹkiɹ, hɑjɹɛnjɑt͡sʰ tur siɹɔ]
[ɑpɹiɹ tu miʃt χɑʟ̠ɑʟ̠]
[mɛɹ hin u nɔɹ ʟ̠ɑɹɑbɑʟ̠]
|
เจ้าผู้เป็นแผ่นดินเกิดผู้มอบซึ่งแสงประทีปเอย
แผ่นดินอันเป็นประตูแห่งความรักต่อปิตุภูมิเอย
จงมีชีวิตอยู่ด้วยสันติสุขเป็นนิจ
ทั้งคาราบัคเก่าและใหม่อันเป็นของเรา
|
|
Քաջերն ենք մենք հայկազուն,
Մռավ ենք, Քիրս ենք ու Թարթառ,
Մեր վանքերով լեռնապահ՝
Անհաղթելի մի բուռ աշխարհ։
|
Khaǯern jenk' menk' Hajkazun,
Mřav jenk', K'irs jenk' u T'art'ar',
Mer vank'eru ler'napah,
Anhaqt'eli mi buř ašxarh:
|
[kʰɑd͡ʒɛɹn jɛnkʰ mɛnkʰ hɑjkɑzun]
[mrɑv jɛnkʰ, kʰiɹs jɛnkʰ u tʰɑɹtʰɑr]
[mɛɹ vɑnkʰɛɹu lɛrnɑpɑh]
[ɑnhɑʟ̠tʰɛli mi bur ɑʃχɑɹ]
|
เราคือลูกหลานผู้แกล้วกล้าแห่งฮาอิค
เช่นเดียวกับ มรอฟ เคียร์ส และตาร์ตาร์อันไม่มีที่สิ้นสุด
ด้วยหมู่อารามในผาสูงของเรา
จงยังให้ประเทศของเราอยู่ยงคงกระพันเถิด
|