อุดซีมาวายามาซีวา เพลงชาติของ คอโมโรส
|
เนื้อร้อง | ซาอีด ฮาชีม ซีดี อาบเดเรมาน |
---|
ทำนอง | ซาอีด ฮาชีม ซีดี อาบเดเรมาน, กามีลดีน อาบดาลา |
---|
รับไปใช้ | 1978; 46 ปีที่แล้ว (1978) |
---|
|
ตัวอย่างเสียง |
---|
"อุดซีมาวายามาซีวา" (บรรเลง) |
|
อุดซีมาวายามาซีวา (Udzima wa ya Masiwa; ความสามัคคีแห่งหมู่เกาะอันยิ่งใหญ่) เป็นเพลงชาติของคอโมโรส ได้รับเอกราชในปี ค.ศ. 1978 เนื้อร้องประพันธ์โดยซาอีด ฮาชีม ซีดี อาบเดเรมาน (Said Hachim Sidi Abderemane) ทำนองประพันธ์โดยกามีลดีน อาบดาลา (Kamildine Abdallah)
เกาะมาย็อต (ซึ่งคอโมโรสอ้างสิทธิ์ แต่อยู่ภายใต้การปกครองของฝรั่งเศส) ได้รับการกล่าวถึงในเนื้อเพลงเช่นกัน
เนื้อร้อง
เนื้อร้องภาษาคอโมโรส
|
เนื้อร้องภาษาฝรั่งเศส
|
- I béramu isi pépéza
- I nadi ukombozi piya
- I daula ivénuha
- Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
- Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
- Wasiwa Komoro dini ndzima
- Ya masiwa radzali wa
- Ya masiwa yarileya
- Mola né ari sayidiya
- Narikéni ha niya
- Riveindzé uwataniya
- Mahaba ya dine na duniya.
- I béramu isi pépéza
- Rang mwési sita wa Zuiye
- I daula ivénuha
- Zisiwa zatru zi pangwi ha
- Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.
|
- Au faîte le Drapeau flotte
- Apelle à la Liberté totale.
- La nation apparaît,
- Force d'une même religion au sein des Comores.
- Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
- Les Comoriens issus de même sang,
- Nous embrassons la même idéologie religieuse.
- Les îles où nous somme nés !
- Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
- Dieu y a apporté son aide.
- Conservons notre unité pour l'amour le patrie,
- Amour pour la religion
- Et pour l'évolution.
- Au faîte le Drapeau flotte
- Depuis le 6 du mois de juillet
- La nation apparaît,
- Les îles devenues souveraines;
- Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
- Gardons notre amour pour les îles.
|
เนื้อร้องภาษาอาหรับ
|
คำแปล
|
- العلم يرفرف
- ليعلن الإستقلال التام
- ترتقي الأمة
- بسبب إيماننا
- في جزرنا القمرية
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
- نحن القمريون من دم ٍ واحد
- نحن القمريون من إيمانٍ واحد
- على هذه الجزر قد ولدنا
- هذه الجزر قد رعتنا
- نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
- لحب أرضنا الأم
- ولحب ديننا والعالم
- العلم يرفرف
- من السادس من يوليو
- ترتقي الأمة
- جزرنا موحدة
- ماوري وأنزون موهيلي والقمر
- دعنا نتحلى بالإخلاص
- لحب جزرنا العظيمة
|
- ธงชาติกำลังโบกสะบัด
- เราขอประกาศอิสรภาพอย่างสมบูรณ์
- ตื่นเถิดประชาชน
- เพราะพวกเรามีความศรัทธา
- บนแผ่นดินคอโมโรสนี้
- ขอให้เราจงอุทิศตนตลอดไป
- เรารักหมู่เกาะอันกว้างใหญ่ของเรา
- เราชาวคอโมโรสมีเลือดเนื้อเป็นหนึ่งเดียว
- เราชาวคอโมโรสมีความศรัทธาเป็นหนึ่งเดียว
- พวกเราให้กำเนิด บนหมู่เกาะแห่งนี้
- นำพาพวกเราตื่นขึ้นมา บนหมู่เกาะแห่งนี้
- ขอให้พระเจ้าทรงช่วยเหลือพวกเราตลอดไป
- เรารักแผ่นดินของเรา
- ศาสนาและโลกของเรา
- ธงชาติกำลังโบกสะบัด
- ตั้งแต่วันที่ 6 กรกฎาคม
- ตื่นเถิดประชาชน
- หมู่เกาะของเราอยู่ตามเรียงราย
- เกาะมาย็อตและเกาะอ็องฌูอ็อง
- เกาะมอเอลีและเกาะกร็องด์กอมอร์
- ขอให้เราจงอุทิศตนตลอดไป
- พวกเรารักหมู่เกาะอันกว้างใหญ่ของเรา
|
แหล่งข้อมูล
|
---|
รัฐเอกราช | |
---|
รัฐสิ้นสภาพ | ตูนิเซีย | |
---|
เอธิโอเปีย | |
---|
อดีตรัฐเอกราช | |
---|
|
---|
รัฐประชาชาติ |
|
---|