แลนด์ออฟเดอะฟรี (อังกฤษ: Land of the Free - ดินแดนแห่งเสรี) เป็นชื่อเพลงชาติของเบลีซ ประพันธ์คำร้องโดย Samuel Alfred Haynes เรียบเรียงเสียงประสานโดย Selwyn Walford Young ค.ศ. 1963 ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ ค.ศ. 1981 ภายหลังการประกาศเอกราช สำหรับเพลงก็อดเซฟเดอะควีนยังคงมีการใช้ในฐานะเพลงสรรเสริญพระบารมี
เนื้อร้อง
"แลนด์ออฟเดอะฟรี"
|
ภาษาอังกฤษ |
คำแปล
|
บทที่1
|
O, Land of the Free by the Carib Sea,
Our manhood we pledge to thy liberty!
No tyrants here linger, despots must flee
This tranquil haven of democracy
The blood of our sires which hallows the sod,
Brought freedom from slavery, oppression's rod
By the might of truth, and the grace of God,
No longer shall we be hewers of wood.
|
โอ้ ดินแดนแห่งเสรี บนทะเลแคริบเบียน
ความเป็นลูกผู้ชายของเรา เราให้คำมั่่นต่อเสรีภาพของท่าน
ไม่มีทรราชอยู่ที่นี่ ให้เผด็จการหนีไป
สายเลือดของบิดาของเราเป็นผู้ให้พร
นำมาซึ่งอิสรภาพจากการเป็นทาส ไม้เรียงของการกดขี่
ด้วยอนุภาพแห่งความจริง และพระผู้เป็นเจ้า
เราจะไม่เป็นผู้ตัดไม้อีกต่อไป
|
ประสานเสียง
|
Arise! ye sons of the Baymen's clan,
Put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee -
Land of the Free by the Carib Sea!
|
ลุกขึ้นเถอด บุตรหลานพวกเจ้าตระกูลเบย์เมน
สวมเกราะ ในดินแดนอันบริสุทธิ
ขับไล่ทรราช ให้เด็จการหนีไป
ดินแดนแห่งเสรีบนทัเลคาริบเบียน
|
บทที่2
|
Nature has blessed thee with wealth untold,
O'er mountains and valleys where prairies roll;
Our fathers, the Baymen, valiant and bold
Drove back the invader; this heritage hold
From proud Rio Hondo to old Sarstoon,
Through coral isle, over blue lagoon;
Keep watch with the angels, the stars and moon;
For freedom comes tomorrow's noon.
|
ธรรมชาติได้อวยพระเข้า ด้วยทรัพย์สมบัติมากมายนับไม่ถ้วน
ภูเขาและหูขเขาของเธอมากมาย ที่ทุ่งหญ้าแพรรี่ม้วนตัง
บรรพบุรุษของเรา ขาวเบย์เมน ผู้กล้าหาญ และ กล้าแกร่ง
ขับไล่ผู้บุกรุกกลับไป ถือมรดกนี้
จากความภูมิใจขิงริโอ ฮอนโอ นำไปสู่ซาร์สตูน อันเก่าแก่
ผ่านเกาะปะการัง เหนือทะเลสีคราม
เฝ้าคอยดูเทวดา ดวงดารา และ ดวงจันทร์
เพื่ออิสรภาพถึงจุดสูงสุดของวันพรุ่งนี้
|
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น
แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศเบลีซ