Share to:

 

มาเตลูกูตัลลิกิ

มาเตลูกูตัลลิกิ

เพลงของรัฐอานธรประเทศ
เนื้อร้องสังกรัมพาทิ สุนทราจาริ, 1942
ทำนองไม่ทราบ
รับไปใช้1956

มาเตลูกูตัลลิกิ (เตลูกู: మా తెలుగు తల్లికి; Maa Telugu Talliki; แม่แบบ:IPA-te, IAST: Mā Telugu Talliki; แปล: "แด่มารดาเตลูกูของเรา") เป็นเพลงประจำรัฐอานธรประเทศของอินเดีย อย่างเป็นทางการ เตลูกูตัลลิกิ แสดงถึงสัญลักษณ์ของชาวเตลูกู โรงเรียนและงานราชการหลายแห่งเริ่มใช้เพลงประจำรัฐนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อภาษาเตลูกู

ภูมิหลัง

เนื้อร้องประพันธ์โดยโดย สังกรัมพาทิ สุนทราจาริ และขับร้องโดย สูรยกุมารี[1] เดิมเพลงนี้ถูกในภาพยนตร์เตลูกูเรื่อง Deena Bandhu (1942) ซึ่งนำแสดงโดย จิตโตร์ วี. นาไคอา แต่ได้รับการเปิดตัวเป็นค่ายเพลงโดยศิลปินเป็นการส่วนตัว

เนื้อร้อง

เนื้อร้องภาษาเตลูกู อักษรละติน สัทอักษร คำแปล

మా తెలుగు తల్లికి మల్లెపూదండ
మా కన్న తల్లికి మంగళారతులు,
కడుపులో బంగారు కనుచూపులో కరుణ,
చిరునవ్వులో సిరులు దొరలించు మాతల్లి.

గలగలా గోదారి కదలిపోతుంటేను
బిరాబిరా కృష్ణమ్మ పరుగులిడుతుంటేను
బంగారు పంటలే పండుతాయీ
మురిపాల ముత్యాలు దొరులుతాయి.

అమరావతీ గుహల అపురూప శిల్పాలు
త్యాగయ్య గొంతులో తారాడు నాదాలు
తిక్కయ్య కలములో తియ్యందనాలు
నిత్యమై నిఖిలమై నిలచి వుండేదాకా.

రుద్రమ్మ భుజశక్తి మల్లమ్మ పతిభక్తి
తిమ్మరసు ధీయుక్తి, కృష్ణరాయని కీర్తి
మా చెవులు రింగుమని మారుమ్రోగేదాక
నీ పాటలే పాడుతాం, నీ ఆటలే ఆడుతాం
జై తెలుగు తల్లి, జై తెలుగు తల్లి.
[2][3]

Mā telugu talliki mallepūdaṇḍa
Mā kannatalliki maṅgaḷāratulu,
Kaḍupulō baṅgāru kanucūpulō karuṇa,
Cirunavvulō sirilu doralincu mā talli.

Galagalā Gōdāri kadilipōtuṇṭēnu
Birabirā Kṛṣṇamma paruguleḍutuṇṭēnu
Baṇgāru paṇṭalē paṇḍutāī
Muripāla mutyālu doralutāī.

Amarāvati nagara apurūpa śilpālu
Tyāgayya gontulō tārādu nādālu
Tikkayya kalamulō tiyyandanālu
Nityamai nikhilamai nilaci vuṇḍēdāka.

Rudramma bhujaśakti mallamma pati bhakti
Timmarasu dhīyukti, kṛṣṇarāyala kīrti
Mā cevulu riṇgumani mārumrōgēdāka
Nī pāṭalē pāḍutām, nī āṭalē āḍutām
Jai Telugu Talli, jai Telugu Talli.

[maː teluɡu talːiki malːepuːdaɳɖa]
[maː kanːatalːiki maŋgaɭaːɾatulu]
[kaɖupulo baŋgaːɾu kanut͡ʃuːpuloː kaɾuɳa]
[t͡ʃiɾunaʋːuloː siɾul̪u doɾalint͡ʃu maː talːi]

[galagalaː goːdaːɾi kadilipoːtuɳʈeːn̪u]
[biɾabiɾaː kɽʂɳamːa paɾuguleɖutuɳʈeːn̪u]
[baɳgaːɾu paɳʈaleː paɳɖutaːiː]
[muɾipaːla mutjaːl̪u doɾalutaːiː]

[amaɾaːʋati nagaɾa apuɾuːpa ɕilpaːlu]
[tjaːgajːa gontuloː taːɾaːɖu naːdaːlu]
[tikːajːa kalamuloː tijːandanaːlu]
[nitjamai nikʰilamai nilat͡ʃi ʋuɳɖeːdaːka]

[ɾudr̪amːa bʱud͡ʒaɕakti malːamːa pati bʱakti]
[timːaɾas̪u dʱiːjukti kɽʂɳaɾaːjala kiːɾti]
[maː t͡ʃeːʋulu ɾiŋgumani maːɾumɾoːgeːdaːka]
[niː paːʈaleː paːɖutaːm niː aːʈaleː aːɖutaːm]
[d͡ʒai teluɡu talːiki d͡ʒai teluɡu talːiki]

พวงมาลาดอกมะลิเพื่อชาวเตลูกูของเรา
กราบไหว้มารดาผู้ให้กำเนิดของเรา
ด้วยทองคำในท้องของท่าน และพระคุณในดวงตาของท่าน
โอ้ มารดาเอ๋ย ความมั่นคั่งแห่งรอยยิ้ม หลั่งไหลมาจากผู้ใด

โคทาวรี เต็มเปี่ยมมีชีวิต
กฤษณา ไหลพล่าน
พืชผลดั่งทองคำให้ผลิตผลอันอุดมสมบูรณ์
อัญมณีส่องประกายระยิบระยับจะกลิ้งอกไป

จนประติมากรรมแปลกตาแห่งอมราวตี
เสียงโลดโผนในบทเพลงแห่งตยาคยฺยะ
งานประพันธ์อันอัศจรรย์แห่งติกยฺยะ
สามารถยืนยงผ่านพ้นกาลเวลา

ความแข็งแกร่งของรุทรมะ และความภัคดีขอมัลลัมมะ
ความกล้าหาญของติมมาสุรุ และพระสิริแห่งกฤษณาเทวรายะ
จนเราหูผึ่งไปกับความรื่นรมย์
เราจะขับขานเพลง เป็นกาลเล่นของเจ้า
ด้วยชัยชนะต่อมารดาเตลูกูของเรา ด้วยชัยชนะต่อมารดาเตลูกูของเรา
[ต้องการอ้างอิง]

มรดกและในวัฒนธรรมร่วมสมัย

เพลงได้รับการยอมรับเป็นเพลงประจำรัฐในท้ายที่สุด[4] เพลงนี้ถูกใช้ในภาพยนตร์ เรื่อง Alludochadu ในปี 1976 เนื้อเรื่องเป็น รามกฤษณะ และ ชยสุธ เพลงนี้ถูกใช้ในภาพยนตร์ เรื่อง Bullet ในปี 1985 นำแสดงโดย กฤษณัม รชู และ สุหสิณี ถูกใช้ครั้งสุดท้ายในภาพยนตร์เรื่อง Leader ปี 2010 ที่มี ราณา ทัคคูปตี และ ฤจา คังโคปาธยาย

ดูพิ่ม

อ้างอิง

  1. Harpe, Bill (18 May 2005). "Surya Kumari". The Guardian. คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2019-12-30. สืบค้นเมื่อ 28 June 2019.
  2. "สำเนาที่เก็บถาวร". คลังข้อมูลเก่าเก็บจากแหล่งเดิมเมื่อ 2020-01-22. สืบค้นเมื่อ 2021-09-07.
  3. https://www.tnilive.com/2019/05/13/telugu-kids-story-maa-telugu-thalli-poet-sankarambadi-sundarachari/
  4. http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-national/tp-andhrapradesh/article1566396.ece
Kembali kehalaman sebelumnya