เพลงชาติออสเตรีย (เยอรมัน : Bundeshymne der Republik Österreich ) หรือที่รู้จักกันในนามตามวรรคแรกว่า "ลันท์แดร์แบร์เกอ ลันท์อัมชโตรเมอ " (เยอรมัน : Land der Berge, Land am Strome ; ออกเสียง: [lant deːɐ̯ ˈbɛʁɡə lant ʔam ˈʃtʁoːmə] ; "แดนแห่งขุนเขา แดนริมฝั่งแม่น้ำ") ถูกนำมาใช้ใน ค.ศ. 1946 เดิมนั้นทำนองได้รับการประพันธ์โดยว็อล์ฟกัง อมาเดอุส โมทซาร์ท แต่ในปัจจุบันยังคงเป็นที่ถกเถียงในหมู่นักประพันธ์หลายคน (โดยบางครั้งอาจเป็นของโยฮันน์ ฮ็อลแซร์ เป็นส่วนใหญ่) ทำนองถูกประกอบกับเนื้อร้องซึ่งได้รับการประพันธ์โดยเปาลา ฟ็อน เพรราดอวิช ในปีถัดมา
ทำนองของเพลงนี้คือเพลง KV 623 "Freimaurerkantate" ผลงานชิ้นสุดท้ายที่สมบูรณ์ที่สุดของโวล์ฟกัง อะมาเดอุส โมซาร์ท คีตกวีชื่อดังของออสเตรีย ซึ่งได้ประพันธ์ไว้เมื่อวันที่ 17 พฤศจิกายน พ.ศ. 2334 ก่อนที่เขาจะเสียชีวิตเพียง 19 วัน ต่อมาส่วนหนึ่งของบทเพลงนี้ได้ปรากฏอยู่ในผลงานชื่อ "Chain Song" ของโยฮันน์ โฮลเซอร์ (Johann Holzer) ซึ่งต่อมาทำนองเพลงนี้เองก็ได้นำมาใช้ทำนองของเพลงชาติออสเตรีย
สำหรับเนื้อร้องนั้นเป็นผลงานของนักประพันธ์ชาวออสเตรียชื่อ พอลลา ฟอน เปรราโดวิช (Paula von Preradovic)
เพลงนี้ได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติออสเตรียอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 22 ตุลาคม พ.ศ. 2489
เนื้อร้อง
ภาษาเยอรมัน
คำแปลภาษาไทย
บทที่ 1
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Aecker, Land der Dome,
Land der Haemmer zukunftsreich!
Heimat bist du grosser Tochter und Soehne,
Volk begnadet fuer das Schoene,
Vielgeruhmtes Oesterreich,
Vielgeruehmtes Oesterreich!
แดนแห่งขุนเขา แดนริมฝั่งแม่น้ำ
แดนแห่งท้องทุ่ง แดนแห่งมหาวิหาร
แดนแห่งค้อน พร้อมด้วยอนาคตที่ได้สัญญา
ท่านคือเรือนของบุตรผู้ยิ่งใหญ่
ซึ่งปวงชนอวยพรให้เพื่อความงดงาม
ขอสดุดีอย่างยิ่งแก่แดนออสเตรีย
ขอสดุดีอย่างยิ่งแก่แดนออสเตรีย !
บทที่ 2
Heiss umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit fruehen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprueftes Oesterreich,
Vielgeprueftes Oesterreich.
ด้วยความเคียดแค้นอย่างแรงกล้า ด้วยการต่อสู้อย่างดุเดือด
ท่านตั้งอยู่ ณ ใจกลางทวีป
ดุจดวงหทัยอันเข้มแข็ง
นับแต่บรรพกาลแห่งบุรพชน
ท่านได้แบกรับไว้ซึ่งภารกิจอันสูงส่ง
แผ่นดินออสเตรียที่พยายามอย่างยิ่ง
แผ่นดินออสเตรียที่พยายามอย่างยิ่งเอย
บทที่ 3
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und glaeubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Bruderchoeren,
Vaterland, dir Treue schwoeren.
Vielgeliebtes Oesterreich,
Vielgeliebtes Oesterreich.
จงมุ่งสู่ยุคใหม่อย่างกล้าหาญ
จงมองพวกเราผู้ก้าวไปข้างหน้า เป็นไท และมีศรัทธา
พากเพียรพยายาม และเปี่ยมด้วยความหวัง
สามัคคีไว้, ในการประสานเสียงแห่งปิตุภูมิ, เราจง
ให้สัตย์ปฏิญาณแก่ท่าน ผู้เป็นปิตุภูมิ
แผ่นดินออสเตรียที่รักยิ่ง
แผ่นดินออสเตรียที่รักยิ่งเอย
สื่อ
แหล่งข้อมูลอื่น
แหล่งรวบรวมข้อมูลและไฟล์เสียง
วีดิทัศน์
แม่แบบ:เพลงชาติออสเตรีย
แม่แบบ:สัญลักษณ์ประจำชาติออสเตรีย
รัฐเอกราช ดินแดนซึ่งไม่ใช่รัฐเอกราช
สหราชอาณาจักร เยอรมนี รัสเซีย สเปน รัฐสิ้นสภาพ อื่น ๆ
รัฐสิ้นสภาพ
ออสเตรีย บัลแกเรีย เยอรมนี โปรตุเกส สเปน ยูโกสลาเวีย รัสเซีย รัฐอายุสั้น
รัฐประชาชาติ