ลากรานาเดราคำแปล: มาร์ชทหาร |
---|
La Granadera |
เนื้อร้อง | โรมูโล เอร์เนสโต ดูรอน |
---|
ทำนอง | ไม่ปรากฏ |
---|
รับไปใช้ | ค.ศ. 1823 |
---|
เลิกใช้ | ค.ศ. 1844 |
---|
|
ตัวอย่างเสียง |
---|
ลากรานาดา (ขับร้อง) |
|
ลากรานาเดรา (สเปน: La Granadera, "มาร์ชทหาร") เป็นเพลงชาติของสหพันธ์สาธารณรัฐอเมริกากลาง
ประวัติ
บทร้อง
ภาษาสเปน
|
คำแปล
|
- Ya se ve, Patria mía, en tu oriente
- nuevo sol esparcir claridad;
- ya podemos con voz reverente
- pronunciar: Dios, Unión, Libertad.
- Cambiarán ya tu vida y tu suerte
- un solo hombre tus hijos serán;
- ya entre ellos no habrá guerra o muerte
- y dichosos tu bien labrarán.
- Ya podrás alcanzar pura gloria,
- de tus próceres sueño tenaz
- y el laurel de tu espléndida historia
- será signo de triunfos de paz.
- Salve, Patria, tu hermosa bandera
- luce al viento del cielo el color;
- a su sombra juramos doquiera
- a vencer o morir por tu honor.
|
- คุณเห็นมัน บ้านเกิดของฉัน บูรพาของท่าน
- พระอาทิตย์ดวงใหม่กระจ่างแจ้ง
- ตอนนี้เสียงของเราน้อมคารวะ
- เปล่งเสียง; พระเจ้า สหภาพ เสรีภาพ
- ชีวิตและโชคของเจ้าจะเปลี่ยนไป
- ลูกหลานของคุณจะเป็นชายคนหนึ่ง
- ระหว่างไม่มีสงครามหรือความตาย
- และมีความสุขที่ความดีของคุณจะได้ผล
- ตอนนี้คุณสามารถบรรลุความรุ่งโรจน์อันบริสุทธิ์
- ความฝันอันหวงแหนแห่งวีรชนของคุณ
- และเกียรติยศแห่งเรื่องราวอันยอดเยี่ยมของคุณ
- มันจะเป็นสัญญาณแห่งชัยชนะแห่งสันติภาพ
- จงเจริญมาตุภูมิ ธงที่สวยงามของท่าน
- สีส่องแสงในสายลมจากสวรรค์
- เราสาบานได้ทุกที่ภายใต้ร่มเงาของมัน
- ชัยชนะหรือความตายเพื่อเกียรติของคุณ!
|
|
ดูเพิ่ม
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น