Share to:

 

Mazmur 150

Mazmur 150
Naskah Gulungan Mazmur "11Q5" di antara Naskah Laut Mati memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.
KitabKitab Mazmur
KategoriKetuvim
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
19
Amsal 1

Mazmur 150 (disingkat Maz 150 atau Mz 150) adalah mazmur keseratus lima puluh dan terakhir dalam Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen.[1] Tidak ditulis nama pengarang mazmur ini, tetapi tradisi Yahudi percaya Daud yang menggubahnya. Mazmur ini disukai oleh orang-orang Yahudi dan Kristen sehingga dipakai dalam banyak lagu. Konsep dasarnya adalah banyak cara untuk memuji Tuhan, termasuk musik dan tarian.[2]

Teks

Ayat 3

Pujilah Dia dengan tiupan sangkakala,
pujilah Dia dengan gambus dan kecapi! (TB)[4]

Bahasa Ibrani (Teks Masoret)

הללוהו בתקע שופר
הללוהו בנבל וכנור׃[5]

Transliterasi Ibrani:

hal-lū-hū bə-ṯê-qa‘ shō-fār;
hal-lū-hū bə-nê-ḇel wə-ḵi-nōr.[5]
  • "Pujilah Dia" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: הללוהו, hal-lū-hū yang secara harfiah bermakna "[marilah] kita memujinya".[5]

Ayat 4

"Seruling Pan" dari Kepulauan Solomon.
Pipa-pipa "organ" dalam gereja Saint Thomas di Strasbourg, Prancis.
Pujilah Dia dengan rebana dan tari-tarian,:: pujilah Dia dengan permainan kecapi dan seruling! (TB)[6]

Bahasa Ibrani (Teks Masoret; dibaca dari kanan ke kiri):

הללוהו בתף ומחול
הללוהו במנים ועוגב׃[7]

Transliterasi Ibrani:

hal-lū-hū bə-ṯōp̄ ū-mā-ḥō-wl;
hal-lū-hū bə-mi-nîm wə-‘ū-ḡāḇ.[7]

Ayat 5

Pujilah Dia dengan ceracap yang berdenting,
pujilah Dia dengan ceracap yang berdentang! (TB)[11]

Bahasa Ibrani (Teks Masoret; dibaca dari kanan ke kiri):

הללוהו בצלצלי־שמע
הללוהו בצלצלי תרועה׃[12]

Transliterasi Ibrani:

hal-lū-hū bə-tsil-tsə-lê-shā-ma‘;
hal-lū-hū bə-tsil-tsə-lê ṯə-rū-‘āh.[12]
Castanet, sejenis ceracap.
  • "Pujilah Dia" diterjemahkan dari bahasa Ibrani: הללוהו, hal-lū-hū yang secara harfiah bermakna "[marilah] kita memujinya".[12]
  • "Ceracap" (bahasa Ibrani: צלצל‎, tsil-tsal; bahasa Inggris: cymbals). Ada dua jenis ceracap yang ditulis di sini: pertama, "ceracap yang berdenting", secara harfiah: "ceracap pendengaran" (בצלצלי־שמע, tsil-tsə-lê-shā-ma‘; di mana "shama" berarti "mendengar"), mungkin jenis yang lebih kecil, menghasilkan suara nada tinggi yang jelas ("berdenting"; clear sounding), misalnya castanets, dan kedua "ceracap yang berdentang" (הללוהו בצלצלי תרועה׃, tsil-tsə-lê ṯə-rū-‘āh), berukuran lebih besar menghasilkan suara berdentang yang keras (clanging, booming sounds). Menurut Cambridge Bible for Schools and Colleges, budaya Arab mengenal dua jenis ceracap yang berbeda, besar dan kecil: Ceracap besar digunakan dalam upacara-upacara keagamaan, sedangkan jenis yang lebih kecil tampaknya hampir terbatas untuk mengiringi para penari.[8][13]
  • "Ceracap yang berdenting" bandingkan dengan 1 Tawarikh 15:19, "harus memperdengarkan lagu [dengan ceracap tembaga]," secara harfiah: "dimaksudkan untuk didengar"; 1 Tawarikh 16:5, "[Asaf] harus memainkan [ceracap],” secara harfiah: "mengakibatkan untuk didengar". Septuaginta memuat untuk frasa kedua, ἐν κυμβάλοις ἀλαλαγμοῦ, en kymbalois alalagmou, bandingkan κύμβαλον ἀλαλάζον, kymbalon alalazon, a clanging cymbal, "canang yang gemerincing" (1 Korintus 13:1).[8]

Ayat 6

Biarlah segala yang bernafas memuji TUHAN!
Haleluya! (TB)[14]

Bahasa Ibrani (Teks Masoret; dibaca dari kanan ke kiri):

כל הנשמה תהלל יה
הללו־יה׃[15]

Transliterasi Ibrani:

kol ha·ne·sya·mah te·ha·lel yah
hale·lu-yah.
  • "Bernafas": Nafas yang diberikan Allah kepada kita seharusnya digunakan untuk memuji-Nya. Selama kita hidup kita wajib memuji Pencipta kita.[16] Dengan nafas-Nya Allah menciptakan segala sesuatu[17] dan dengan nafas kita kita memuja-Nya. Kitab Mazmur diawali dengan berkat Allah bagi orang benar (Mazmur 1:1)[18] dan diakhiri dengan semua ciptaan memuji Pencipta yang menyayangi mereka.[19]

Tradisi Yahudi

  • Mazmur 146-150 dibaca sebagai bagian doa harian dalam ibadah pagi Pesukei D'Zimrah. Dianggap sebagai alternatif dari mazmur pujian Hallel. Pembacaannya dianggap sebagai pujian harian.
  • Ayat 3 dipakai dalam doa berulang Shacharit Amidah pada perayaan Rosh Hashanah.[20]
  • Ayat 1-6 dipakai dalam Mussaf Amidah pada perayaan Rosh Hashanah.[21]

Tradisi Kristen

Dipakai dalam sejumlah komposisi musik dan lagu, antara lain:

  • Anton Bruckner - Psalm 150[22]
  • Charles Ives - Psalm 150
  • Zoltán Kodály - Geneva Psalm 150
  • Louis Lewandowski - Halleluyah (Psalm 150)
  • Charles Villiers Stanford - Psalm 150: O praise God in his holiness
  • Igor Stravinsky - Symphony of Psalms - Third Movement

Referensi

  1. ^ (Indonesia) WS Lasor, Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994.
  2. ^ Isaacs, Ronald H. Every Person's Guide to Jewish Prayer, p.115.
  3. ^ The Dead Sea Psalms Scrolls and the Book of Psalms, Volume 17; oleh Peter W. Flint
  4. ^ Mazmur 150:3 - Sabda.org
  5. ^ a b c Psalm 150:3 - Hebrew - Biblehub.com
  6. ^ Mazmur 150:4 - Sabda.org
  7. ^ a b Psalm 150:4 - Hebrew - Biblehub.com
  8. ^ a b c d e Cambridge Bible for Schools and Colleges. Psalm 150. Diakses 28 April 2018.
  9. ^ Barnes, Albert. Notes on the Bible - Psalm 150. James Murphy (ed). London: Blackie & Son, 1884. Artikel ini memuat teks dari sumber tersebut, yang berada dalam ranah publik.
  10. ^ Stainer, John. Music of the Bible, Ch. vi.
  11. ^ Mazmur 150:5 - Sabda.org
  12. ^ a b c Psalm 150:5 - Hebrew - Biblehub.com
  13. ^ Stainer, John. Music of the Bible. p. 137.
  14. ^ Mazmur 150:6 - Sabda.org
  15. ^ Psalm 150:6 - Hebrew - Biblehub.com
  16. ^ Mazmur 146:1–2
  17. ^ Mazmur 33:6
  18. ^ Mazmur 1:1
  19. ^ The Nelson Study Bible. Thomas Nelson, Inc. 1997
  20. ^ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah, p.324.
  21. ^ The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah, p.465.
  22. ^ Grasberger, Franz. Rickett, Richard, translator. "Foreword", Anton Bruckner: Sämtliche Werke: Band 20 Teil 6: Psalm 150: Studienpartitur, Musikwissenschaftlicher Verlag der Internationalen Bruckner-Gesellschaft, Vienna, 1964.

Pustaka

  • Stainer, John. The Music of the Bible. London, Paris & New York: Cassell, Petter & Galpin; London: Novello, Ewer & Co, n.d. (1879).

Pranala luar

Kembali kehalaman sebelumnya