เพลงชาติ เนอการาบรูไนดารุสซาลาม มีชื่อว่า อัลละฮ์เปอลีฮารากันซุลตัน (มลายู : Allah Peliharakan Sultan; الله فليهاراكن سلطن , "ขอพระเจ้าทรงพิทักษ์องค์สุลต่าน") ประพันธ์เนื้อร้องเป็นภาษามลายู โดยเปองีรัน ฮาจี โมฮาเม็ด ยูซุฟ บิน เปองีรัน อับดุล ราฮิม (ต่อมาได้รับการพระราชทานบรรดาศักดิ์เป็นยัง อามัต มูเลีย เปองีรัน เซอเตีย เนอการา เปองีรัน ฮาจี โมฮาเม็ด ยูซุฟ บิน เปองีรัน อับดุล ราฮิม) รู้จักกันในนามปาากกว่า ยูรา ฮาลิม และทำนองโดยอาวัง ฮาจี เบอซาร์ บิน ซากัป เมื่อ ค.ศ. 1947 เพลงนี้ประกาศใช้เป็นเพลงชาติบรูไนในอารักขาของอังกฤษเมื่อ ค.ศ. 1951[ 1] หลังเป็นเอกราชจากสหราชอาณาจักร จึงนำมาเป็นเพลงชาติบรูไนตั้งแต่วันที่ 1 มกราคม ค.ศ. 1984
คำร้อง
ภาษามลายูอักษรรูมี [ 2]
ภาษามลายูอักษรยาวี [ 3]
สัทอักษรสากล
ถอดเสียงเป็นอักษรไทย
คำแปลภาษาไทย
Ya Allah lanjutkanlah Usia
Kebawah Duli Yang Maha Mulia
Adil berdaulat menaungi nusa
Memimpin rakyat kekal bahagia
Hidup sentosa Negara dan Sultan[ a]
Ilahi selamatkan Brunei Darussalam
يا الله لنجوتکنله اوسيا
کباوه دولي يڠ مها مليا
عاديل بردولت مناء وڠي نوسا
مميمڤين رعيت ککل بهاݢيا
هيدوڤ سنتوسا نݢارا دان سلطان
الهي سلامتکن بروني دارالسلام
[ja aɫ.ɫah lan.d͡ʒut̚.kan.lah u.si.a]
[kə.ba.wah du.li jaŋ ma.ha mu.li.a]
[a.dil bər.dau̯.lat̚ mə.nau̯.ŋi nu.sa]
[mə.mim.pin rak̚.jat̚ kə.kal ba.ha.gi.a]
[hi.dup̚ sən.to.sa nə.ga.ra dan sul.tan]
[i.la.hi sə.la.mat̚.kan bru.nai̯ da.rus.sa.lam]
ยา อัลละฮ์ ลันจุตกันละฮ์ อูเซีย
เกอบาวะฮ์ ดูลี ยัง มาฮา มูเลีย
อาดิล เบอร์เดาลัต เมอเนางี นูซา
เมอมิมปิน ระก์ยัต เกอกัล บาฮาเกีย
ฮีดุป เซินโตซา เนอการา ดัน ซุลตัน
อีลาฮี เซอลามัตกัน บรูไน ดารุซซาลัม
ขอพระอัลเลาะห์ทรงอวยพรแด่พระองค์
จงทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน
จงทรงปกครองราชอาณาจักรโดยธรรมและความสง่างาม
และจงทรงนำปวงชนให้เป็นสุขอยู่ชั่วกาลนานเทอญ
ขอสันติภาพจงมีแด่ราชรัฐและองค์สุลต่าน
ขอพระผู้เป็นเจ้าของข้าได้ทรงพิทักษ์บรูไน นครแห่งสันติด้วยเถิด
หมายเหตุ
↑ ฉบับก่อนหน้ามีคำว่า rakyat ("ประชาชน") ในบริเวณ sultan
อ้างอิง
แหล่งข้อมูลอื่น