ภาษามลายูปัตตานี บาซอ 'นายู 'ตานิง แกแจะ 'นายู بهاس ملايو ڤطاني ออกเสียง /baˈsɔ ˈnːaju ˈtːaniŋ/ ประเทศที่มีการพูด ไทย , มาเลเซีย ภูมิภาค ประเทศไทย :จังหวัดปัตตานี , จังหวัดนราธิวาส , จังหวัดยะลา , จังหวัดสงขลา (อำเภอสะบ้าย้อย , อำเภอจะนะ , อำเภอนาทวี , อำเภอเทพา ), กรุงเทพมหานคร (เขตมีนบุรี , เขตคลองสามวา , เขตหนองจอก )ประเทศมาเลเซีย :รัฐกลันตัน เมอราโปะฮ์ รัฐปะหัง เบอซุต และเซอตียู รัฐตรังกานู อำเภอบาลิง ซิก และปาดังเตอรัป รัฐเกอดะฮ์ อำเภอฮูลูเปรัก (เปิงกาลันฮูลู และกริก ) รัฐเปรัก ชาติพันธุ์ มลายูปัตตานี มลายูบางกอก มลายูกลันตัน มลายูบาลิง มลายูกริก มลายูรามัน จำนวนผู้พูด 3 ล้านคนในประเทศไทย (2549)[ 1] 2 ล้านคนในประเทศมาเลเซีย[ต้องการอ้างอิง ] ตระกูลภาษา ระบบการเขียน อักษรยาวี , อักษรไทย , อักษรรูมี รหัสภาษา ISO 639-3 mfa บทความนี้มีสัญลักษณ์สัทอักษรสากล หากระบบของคุณไม่รองรับการแสดงผลที่ถูกต้อง คุณอาจเห็นปรัศนี กล่อง หรือสัญลักษณ์อย่างอื่นแทนที่อักขระยูนิโคด
ภาษามลายูปัตตานี หรือ ภาษามลายูปตานี (มลายูปัตตานี: บาซอ 'นายู 'ตานิง; มลายู : Bahasa Melayu Patani , อักษรยาวี : بهاس ملايو فطاني ) หรือนิยมเรียกอย่างไม่เป็นทางการว่า ภาษายาวี (มลายูปัตตานี: บาซอ ยาวี, บอซอ ยาวี , อักษรยาวี : بهاس جاوي ) เป็นภาษากลุ่มออสโตรนีเซียน ที่พูดโดยชาวไทยเชื้อสายมลายู ในจังหวัดปัตตานี จังหวัดนราธิวาส จังหวัดยะลา รวมทั้งในอำเภอนาทวี อำเภอจะนะ อำเภอเทพา และอำเภอสะบ้าย้อย ทางทิศตะวันออกของจังหวัดสงขลา (ไม่รวมจังหวัดสตูล )
ในประเทศไทย มีประชากรที่พูดภาษานี้มากกว่า 1 ล้านคน ภาษา นี้ใกล้เคียงมากกับภาษามลายู ถิ่นในรัฐกลันตัน และในอำเภอฮูลูเปรัก รัฐเปรัก ประเทศมาเลเซีย ซึ่งเป็นภาษาถิ่นที่แตกต่างจากส่วนที่เหลือของประเทศมาเลเซีย บางครั้งก็มีการเรียกรวมกันเป็นภาษาเดียวกันว่า ภาษามลายูกลันตัน-ปัตตานี (มลายูปัตตานี: บาซอ 'นายู กือลาแต-'ตานิง ; กลันตัน : Baso nayu Kelate-Taning )
ระบบเสียง
พยัญชนะ
หน่วยเสียงที่อยู่ในวงเล็บคือหน่วยเสียงที่ปรากฏในคำยืม เช่น /kʰ eʔ/ 'เค้ก', /tʰ orasaʔ/ 'โทรศัพท์'
หน่วยเสียงที่ปรากฏในตำแหน่งท้ายพยางค์มี 3 หน่วยเสียง ได้แก่ /ŋ/ , /ʔ/ และ /h/ เช่น /tɨpoŋ / 'ขนม', /kɔtɔʔ / 'กล่อง', /panah / 'ร้อน'
หน่วยเสียงพยัญชนะกึ่งนาสิกเป็นหน่วยเสียงที่ไม่พบทั้งในภาษามาเลเซียและภาษาไทย เกิดจากการรวบเสียงพยัญชนะนาสิกเข้ากับเสียงพยัญชนะกักซึ่งใช้ฐานกรณ์เดียวกันหรือใกล้เคียงกันจนกลมกลืนเป็นเสียงเดียว โดยเกิดเฉพาะในตำแหน่งกลางคำเท่านั้น ตัวอย่างคู่เทียบเสียงได้แก่ /kɨm æ/ 'ไมยราบ' - /kɨmb æ/ 'บาน', /kan æ/ 'ขวา' - /kand æ/ 'คอก' และ /tuŋ a/ 'ไร' - /tuŋg a/ 'โทน, โดด'
นอกจากหน่วยเสียงพยัญชนะข้างต้นแล้ว ภาษามลายูปัตตานียังมีหน่วยเสียงพยัญชนะเสียงยาว ซึ่งก็คือเสียงพยัญชนะต้นที่ถูกยืดให้ยาวกว่าปกติเล็กน้อยเนื่องมาจากการลดรูปของคำ การยืดเสียงเช่นนี้เกิดได้กับพยัญชนะทุกหน่วยเสียง ยกเว้น /ʔ/ , /h/ และหน่วยเสียงพยัญชนะกึ่งนาสิก ตัวอย่างคู่เทียบเสียงได้แก่ /b uŋɔ/ 'ดอกไม้' - /bː uŋɔ/ 'ออกดอก' และ /m alæ/ 'กลางคืน' - /mː alæ/ 'ค้างคืน'
สระ
หน่วยเสียงสระเดี่ยวภาษามลายูปัตตานี [ 3]
ระดับลิ้น
ตำแหน่งลิ้น
หน้า
กลาง
หลัง
สูง
i
ɨ
u, ũ
กึ่งสูง
e
o
กึ่งต่ำ
æ, æ̃
ɔ, ɔ̃
ต่ำ
a, ã
คำยืม
นอกจากคำศัพท์พื้นฐานของภาษามลายู แล้ว ภาษามลายูปัตตานีมีคำยืมจากภาษาอื่นหลายภาษา ได้แก่[ 4]
ภาษาสันสกฤต เข้ามาพร้อมกับศาสนาพุทธ และศาสนาพราหมณ์ฮินดู เช่น ภาษา เป็น บาฮาซอ หรือ บาซอ ; หฤทยะ ('ใจ') เป็น ฮาตี ('ตับ, ใจ'); คช ('ช้าง') เป็น กฺาเยฺาะฮ ; ชัย ('ชัยชนะ') เป็น จายอ ('เจริญ'); โทษ ('ความชั่ว') เป็น ดอซอ ('บาป'); วาจา ('คำพูด') เป็น บาจอ ('อ่าน'); นคร ('เมือง') เป็น เนฆือรฺ ('ประเทศ')
ภาษาอาหรับ เข้ามาพร้อมกับศาสนาอิสลาม เช่น قَلَم /เกาะลัม/ ('ปากกา') เป็น กาแล ; تَمْر /ตัมร์/ ('อินทผลัม') เป็น ตามา ; عَالَم /อาลัม/ ('โลก') เป็น อาแล ; تُفَّاح /ตุฟฟาห์/ ('แอปเปิล') เป็น ตอเปาะฮ ; وَقْت /วักต์/ ('เวลา') เป็น วะกือตู ; كِتَاب /กิตาบ/ ('หนังสือ') เป็น กีตะ ("คัมภีร์ทางศาสนาอิสลาม"); دُنْيَا /ดุนยา/ ('โลก') เป็น ดุนิยอ
ภาษาจีน เช่น กุยช่าย เป็น กูจา
ภาษาเปอร์เซีย เช่น แมฮ์ทอบ ('แสงจันทร์') เป็น มะตับ ; แกนโดม ('แป้ง') เป็น กฺานง
ภาษาฮินดี เช่น โรตี เป็น รอตี
ภาษาทมิฬ เช่น มานิกัม ('เพชร') เป็น มานิแก
ภาษาอังกฤษ เช่น glass ('แก้ว') เป็น กฺือละฮ ; free ('ฟรี') เป็น ปือรี ; motorcycle ('จักรยานยนต์') เป็น มูตูซีกา
ภาษาไทย เช่น นายก เป็น นาโยฺะ ; ปลัด เป็น บือละ ; มักง่าย เป็น มะงา ; โทรศัพท์ เป็น โทราซะ
ความแตกต่างระหว่างภาษามลายูปัตตานีกับภาษามาเลเซีย
ความแตกต่างระหว่างภาษามลายูปัตตานีกับภาษามลายูกลางหรือภาษามาเลเซีย มีดังนี้[ 5]
การใช้คำ
บางคำทั้งสองภาษา ใช้คำต่างกัน เช่น 'ฉัน' ภาษามาเลเซีย ใช้ saya ภาษามลายูปัตตานีใช้ อามอ หรือ ซายอ บางคำใช้พยัญชนะสลับกัน เช่น 'มันเทศ' ภาษามาเลเซียใช้ ubi keledek ภาษามลายูปัตตานีใช้ อูบี กือแตลอ หรือ อูบี แตลอ ; 'พูด' ภาษามาเลเซีย ใช้ cakap ภาษามลายูปัตตานีใช้ แกแจะ นอกจากนี้ ยังมีการใช้คำภาษาไทย ปะปนเข้ามาในบางส่วน
การออกเสียง
ออกเสียงสระต่างกัน ได้แก่
เสียง /a/ + พยัญชนะนาสิกในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /æ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น ayam ('ไก่') เป็น อาแ ย; makan ('กิน') เป็น มาแ ก
เสียง /a/ ท้ายคำในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /ɔ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น nama ('ชื่อ') เป็น นามอ ; sila ('เชิญ') เป็น ซีลอ
เสียง /a/ ในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /ɔʔ/ ในภาษามลายูปัตตานี (บางส่วน) เช่น bawa ('พา') เป็น บอเ วาะ ; minta ('ขอ') เป็น มีเ ตาะ
เสียง /ah/ ในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /ɔh/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น rumah ('บ้าน') เป็น รฺูเ มาะฮ
เสียง /aj/ ท้ายคำในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /a/ หรือ /æ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น sungai ('คลอง') เป็น ซูงา หรือ ซูแ ง ; kedai ('ตลาด') เป็น กือดา หรือ กือแ ด (การแปรเป็นเสียง /æ/ พบในบางท้องถิ่นเท่านั้น)
เสียง /aw/ ท้ายคำในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /a/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น pisau ('มีด') เป็น ปีซา
เสียง /i/ ท้ายคำที่ประสมกับพยัญชนะนาสิกในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /iŋ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น sini ('ที่นี่') เป็น ซีนิง
เสียง /ia/ ในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /i.jæ/ หรือ /i.jɔ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น Sia m ('สยาม') เป็น ซีแย , manusia ('มนุษย์') เป็น มะนูซียอ
เสียง /ia/ พยางค์แรกในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /æ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น bia sa ('เคย') เป็น แ บซอ
เสียง /ua/ ในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /ɔ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น pua sa ('บวช,ถือศีลอด') เป็น ปอ ซอ
ออกเสียงพยัญชนะต้นต่างกัน เช่น
เสียง /r/ ในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /ɣ/ ในภาษามลายูปัตตานี (บางส่วน) เช่น or ang ('คน') เป็น ออแรฺ , r antai ('โซ่') เป็น รฺ าตา ในขณะที่ r oti ('ขนมปัง, โรตี') ยังคงเป็น ร อตี
ออกเสียงตัวสะกดต่างกัน เช่น
ตัวสะกดที่เป็นเสียงเสียดแทรก /s/ , /f/ ในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียงที่เกิดจากคอหอย /h/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น malas ('เกียจคร้าน') เป็น มาละฮ
ตัวสะกด /n/ , /m/ ในภาษามาเลเซีย แปรเป็นเสียง /ŋ/ ในภาษามลายูปัตตานี เช่น hakim ('ตุลาการ') เป็น ฮาเก็ง
โครงสร้างประโยค
ภาษามลายูปัตตานีนิยมเรียงประโยคแบบภาษาไทย คือใช้รูปประธานกระทำ ส่วนภาษามาเลเซียใช้ประโยคแบบประธานถูกกระทำ เช่น ภาษามลายูใช้ ตูวัน ดีเปอรานากัน ตีมานา ('ท่านถูกเกิดที่ไหน') ภาษามลายูปัตตานีใช้ ตูแว บือราเนาะ ดีมานอ ('ท่านเกิดที่ไหน')
ความต่างของไวยากรณ์และคำศัพท์
ภาษามลายูปัตตานีตัดคำอุปสรรคที่ไม่จำเป็นออก เช่น ber jalan (เดิน) ในภาษามาเลเซีย เป็น 'ยฺาแล ในภาษามลายูปัตตานี และเสียงพยัญชนะตัวแรกยาวขึ้น
ภาษามลายูปัตตานีมีการย่อหรือกร่อนคำหลายคำรวมเป็นคำเดียว เช่น ดาโตะ อากี เป็น โตะกี , ตือรฺายฺู เป็น ตายฺู , ดี มานอ เป็น ดานอ , ซือแอกอ เป็น แซกอ เป็นต้น ในขณะที่ภาษามาเลเซียมีน้อยมาก
ภาษามลายูปัตตานีใช้คำง่ายกว่า เช่น มาแก หมายถึงทั้ง 'กินข้าว' 'ดื่มน้ำ' และ 'สูบบุหรี่' แต่ภาษามาเลเซียแยกเป็น makan ('กิน'), minum ('ดื่ม') และ hisap ('สูบ')
ภาษามาเลเซียมีการแยกระดับของคำมากกว่า เช่น 'ผู้ชาย' ใช้ laki-laki 'สัตว์ตัวผู้' ใช้ jantan ส่วนภาษามลายูปัตตานีใช้ ยฺาแต กับทั้งคนและสัตว์ ส่วน ลือลากี มีใช้น้อย
ภาษามลายูปัตตานีมีการเรียงคำแบบภาษาไทยมากกว่า เช่น 'ทำนา' ใช้ บูวะ บือแน
อ้างอิง
↑ ภาษามลายูปัตตานี ที่ Ethnologue (18th ed., 2015) (ต้องสมัครสมาชิก)
↑ ราชบัณฑิตยสถาน. คู่มือระบบเขียนภาษามลายูปาตานีอักษรไทย ฉบับราชบัณฑิตยสถาน. กรุงเทพฯ : ราชบัณฑิตยสถาน, 2553, หน้า 20.
↑ ราชบัณฑิตยสถาน. คู่มือระบบเขียนภาษามลายูปาตานีอักษรไทย ฉบับราชบัณฑิตยสถาน. กรุงเทพฯ : ราชบัณฑิตยสถาน, 2553, หน้า 24.
↑ ประพนธ์, 2540
↑ ประพนธ์, 2540
บรรณานุกรม
Nawanit, Yupho (1986). "Consonant Clusters and Stress Rules in Pattani Malay" (PDF) . The Mon-Khmer Studies Journal . 15 : 125–138.
ประพนธ์ เรืองณรงค์. บุหงาปัตตานี: คติชนไทยมุสลิมชายแดนภาคใต้. กรุงเทพฯ : มติชน, 2540.
Ishii, Yoneo. (1998). The Junk Trade from Southeast Asia: Translations from the Tôsen Fusesu-gaki 1674–1723. Institute of Southeast Asian Studies. ISBN 981-230-022-8 .
Cummings, Joe et al. (2005). Thailand Lonely Planet. ISBN 1-74059-697-8 .
Laver, John. (1994). Principles of Phonetics. Cambridge University Press. ISBN 0-521-45655-X .
Smalley, William A. (1994). Linguistic Diversity and National Unity: Language Ecology in Thailand . Chicago: University of Chicago Press. ISBN 978-0226762890 Abdul Aziz, A. Y. (2010). Inventori vokal dialek Melayu Kelantan: Satu penilaian semula. Persatuan Linguistik Malaysia.
ภาษาราชการ กลุ่มภาษาไท
เชียงแสน ตะวันตกเฉียงเหนือ ลาว–ผู้ไท สุโขทัย กลุ่มอื่น ๆ
ชนกลุ่มน้อย ตามตระกูลภาษา
ไม่ใช่ภาษาพื้นเมือง
ภาษามือ
ภาษาราชการ (ประเทศสมาชิก) ภาษาราชการของประเทศสังเกตการณ์ ภาษาเฉพาะถิ่นที่สำคัญ